Le Représentant se réjouit à la perspective de collaborer avec les États membres de l'Autorité et son secrétariat en vue de l'aboutissement de cette recommandation et d'autres encore. | UN | ويتطلع ممثل الأمين العام إلى العمل مع الدول الأعضاء في الهيئة وأمانتها لتنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات الأخرى. |
À cette fin, les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont pris des mesures visant à renforcer les mécanismes de coordination pour permettre l'application progressive du Programme d'action. | UN | وتماشيا مع ذلك، اتخذت الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي ستيسر تنفيذ برنامج العمل بسلاسة أكبر. |
Les contingents de la MINUSS fournis par des États membres de l'IGAD opéreront entièrement sous le commandement et le contrôle de la Mission. | UN | وستعمل قوات البعثة المقدمة من الدول الأعضاء في الهيئة كلية ضمن هيكل القيادة والمراقبة في البعثة. |
Le questionnaire a été envoyé aux États membres de l'organe subsidiaire le 12 décembre 2009. | UN | وأُحيل الاستبيان إلى الدول الأعضاء في الهيئة الفرعية() في 12 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La déclaration porte notamment sur les besoins en matière d'assistance technique des États membres de l'Autorité en ce qui concerne la ratification et l'application de la Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles. | UN | ومن بين المسائل التي ركز عليها الإعلان احتياجات الدول الأعضاء في الهيئة من المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها. |
À mon avis, les États Membres devraient, dans les mois à venir, s'efforcer d'aider les États membres de l'IGAD à parvenir à un accord sur une approche commune de la réconciliation nationale en Somalie. | UN | وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال. |
États membres de la Commission | UN | الدول الأعضاء في الهيئة |
les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) en Afrique orientale collaborent pour améliorer leurs arrangements de sécurité, en particulier à l'intérieur et le long de leurs zones frontalières. | UN | وتتعاون الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في شرق أفريقيا من أجل تحسين الترتيبات الأمنية التي تتخذها، خاصة داخل المناطق الحدودية وعلى طول هذه المناطق. |
ii) Augmentation du nombre des activités de paix et de réconciliation transfrontières par les États membres de l'Autorité gouvernementale pour le développement | UN | ' 2` زيادة مجموع عدد أنشطة إحلال السلام والمصالحة عبر الحدود التي تقوم بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
Nous, représentants désignés par les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, notamment l'Érythrée, l'Éthiopie, le Kenya, l'Ouganda, la Somalie et le Soudan, | UN | نحن أعضاء الوفود المفوضة رسميا من الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والممثلة للدول التالية: إثيوبيا وإريتريا وأوغندا والسودان والصومال وكينيا، |
Insistant sur la nécessité pressante d'une coopération et d'une assistance technique et matérielle au niveau du contrôle des frontières entre les États membres de l'Autorité, | UN | وإذ نؤكد على الحاجة العاجلة للتعاون والمساعدة التقنية والمادية من أجل مراقبة الحدود بين الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية؛ |
Demandons au secrétariat de l'Autorité de faciliter l'organisation et la communication des demandes d'assistance présentées par les États membres de l'Autorité au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité pour lutter contre le terrorisme; | UN | ندعو أمانة الهيئة إلى تيسير عملية تنسيق وتقديم طلبات المساعدة التقنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب من جانب الدول الأعضاء في الهيئة من خلال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن؛ |
Encourageons les États membres de l'Autorité à tirer parti des outils et services d'Interpol pour développer et assurer l'échange d'informations dans le cadre des conventions des Nations Unies contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée; | UN | نشجع الدول الأعضاء في الهيئة على استخدام أدوات الإنتربول وخدماته لتطوير وضمان تبادل المعلومات في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ |
iv) Accroissement du nombre d'initiatives de paix régionales entreprises par des États membres de l'IGAD | UN | ' 4` زيادة عدد مبادرات السلام الإقليمي التي تقوم بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
iii) Augmentation du nombre d'activités transfrontières menées par des États membres de l'IGAD | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
iii) Nombre d'activités transfrontières menées par des États membres de l'IGAD (augmentation) | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
Le questionnaire a été distribué lors de cette réunion et également envoyé aux États membres de l'organe subsidiaire le 14 janvier 2010. | UN | ووُزِّع الاستبيان في ذلك الاجتماع، كما أحيل إلى الدول الأعضاء في الهيئة الفرعية() في 14 كانون الثاني/يناير 2010. |
Il a également été envoyé aux États membres de l'organe subsidiaire le 29 décembre 2009. | UN | وأُحيل الاستبيان أيضا إلى الدول الأعضاء في الهيئة الفرعية() في 29 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La déclaration porte notamment sur les besoins en matière d'assistance technique des États membres de l'Autorité en ce qui concerne la ratification et l'application de la Convention et ses protocoles. | UN | ومن بين المسائل التي ركز عليها الاعلان احتياجات الدول الأعضاء في الهيئة من المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وتنفيذها. |
En 2009, les Ministres de la justice des États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) sont convenus d'un projet de convention d'extradition et d'une convention d'entraide judiciaire au sein de l'IGAD. | UN | وفي عام 2009، اتفق وزراء العدل في الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على مشروع اتفاقية لتسليم المطلوبين واتفاقية للمساعدة القانونية المتبادلة على نطاق الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Les preuves réunies ont été communiquées aux autorités des pays hôtes aux fins de vérification et pour promouvoir la coopération avec les États membres de l'IGAD sur la base de la transparence. | UN | وأُطلِعت سلطات البلد المضيف على الأدلة التي تم جمعها بغرض التحقق منها ولتعزيز التعاون على أساس من الشفافية مع الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Ces bourses sont destinées aux scientifiques des États membres de la Commission, de préférence à ceux en début de carrière qui n'ont jamais participé aux groupes de travail de la Commission, ou ne l'ont pas fait de façon régulière, et qui souhaitent vivement le faire. | UN | وتتاح هذه المنح للعلماء من الدول الأعضاء في الهيئة. وتعطي الأفضلية للعلماء في بداية مشوارهم المهني الذين لم يشاركوا من قبل، أو بصفة منتظمة، في الأفرقة العاملة للهيئة ويسعون إلى المشاركة العملية في الأعمال العلمية للهيئة. |
Le 10 juin, les chefs d'État de l'IGAD ont annoncé, entre autres, qu'ils entendaient envisager de prendre des mesures punitives contre ceux qui continuaient de saper le processus de paix. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه، أعلن رؤساء الدول الأعضاء في الهيئة جملة أمور منها عزمها على النظر في اتخاذ تدابير عقابية في حق من لا يزال يعمل على تقويض العملية السلمية. |
À la suite de la Conférence d'Arta que nous avons initiée et dont j'avais tracé ici même les contours, les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) ont jugé utile de compléter ce processus en en élargissant la base. | UN | بعد مؤتمر عرتة للسلام، الذي عُقد بمبادرة منا وقدمتُ موجزا عنه إلى نفس هذه الجمعية قبل عدة سنوات، رأت الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أنه من الضروري استكمال هذه العملية من خلال توسيع قاعدتها. |
Demandons instamment aux États membres de l'Autorité de prendre sur le plan national toutes les mesures nécessaires pour s'entraider au maximum dans le cadre des enquêtes ou des procédures criminelles liées au financement ou au soutien apporté aux actes terroristes, notamment en se communiquant les éléments de preuve en leur possession qui sont nécessaires à la conduite de la procédure; | UN | نحث الدول الأعضاء في الهيئة على أن تتخذ جميع التدابير الوطنية اللازمة لكي تقدم إلى بعضها البعض أقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها، بما في ذلك المساعدة على الحصول على الأدلة التي في حوزتها واللازمة في الإجراءات؛ |