"الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • les États membres de l'OMC
        
    • les membres de l'OMC
        
    • aux États membres de l'OMC
        
    • pays membres de l'OMC
        
    • des membres de l'OMC
        
    • des États membres de l'OMC
        
    • États membres de l'OMC ont
        
    • les Etats membres de l
        
    Il faudrait que les États membres de l'OMC coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, nous appelons les États membres de l'OMC à appuyer le Tadjikistan pour accélérer son processus d'entrée dans cette Organisation. UN في هذا الصدد، فإننا نسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية للمساعدة على تسريع عملية انضمام طاجيكستان.
    Elle est destinée à compléter et améliorer les engagements que les membres de l'OMC ont déjà pris. UN والمقصود بهذا النموذج هو تكملة وتحسين الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Ce paragraphe encourage donc simplement les membres de l'OMC à déterminer la façon dont ils mettent en œuvre l'Accord sur les ADPIC. UN وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق.
    Par conséquent, la Zambie demande instamment aux États membres de l'OMC de conclure le Cycle dans les plus brefs délais. UN ولهذا تحث زامبيا الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على اختتام جولة الدوحة في أقرب فرصة ممكنة.
    De nombreux pays membres de l'OMC craignent toutefois qu'une plus grande souplesse dans l'application du principe de précaution n'ait des effets négatifs sur le commerce, car toute application excessive ou inadéquate pourrait interdire l'accès aux marchés. UN غير أن كثيرا من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية يساورها القلق من أن المرونة الزائدة في استخدام المبدأ الوقائي قد تكون لها آثار تجارية ضارة، ذلك أن إساءة استعمال هذا المبدأ أو تطبيقه تطبيقا رديئا قد يحولا دون إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Son objet premier est d'assurer la liberté de transit dans les territoires de chacun des membres de l'OMC, vers le territoire d'un autre membre, ou en provenance de celui-ci. UN والهدف الأساسي من هذه المادة هو السماح بحرية المرور العابر عبر أراضي كل واحدة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بغرض النقل إلى أراضي الأعضاء الآخرين في المنظمة أو منها.
    Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    À cet égard, l'Accord prévoit un certain nombre d'engagements et de délais importants que les États membres de l'OMC devront respecter. UN وسيتضمن في هذا الشأن عدداً من المهل والتعهدات المهمة التي يجب أن تلتزم بها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. UN ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق.
    La première phase du programme s'est achevée par la présentation du mémorandum de politique commerciale à l'OMC et des réponses aux questions soulevées par les États membres de l'OMC. UN 170 - وقد أُنجزت المرحلة الأولى من البرنامج بنجاح بتقديم مذكرة السياسة التجارية إلى منظمة التجارة العالمية وبتقديم أجوبة الأسئلة التي أعدتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    les États membres de l'OMC sont convenus que les négociations et l'adoption de nouveaux engagements doivent aller de pair avec l'assistance technique et un appui au renforcement des capacités. UN واتفقت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أن المفاوضات والالتزامات الجديدة ينبغي أن تقترن بالدعم من أجل تقديم المساعدة الفنية وبناء القدرات.
    Tous les membres de l'OMC sont collectivement responsables du Cycle de Doha actuel et devraient y contribuer selon leurs moyens. UN تتشاطر الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مسؤولية في جولة الدوحة الحالية وينبغي أن تساهم بما يتفق مع وسائلها.
    Ce pays est en train de négocier son accession à l'OMC, et la mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC est une exigence essentielle pour les membres de l'OMC. UN وتتفاوض إثيوبيا الآن على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويعد تنفيذ الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية أحد الأمور الرئيسية المطلوبة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Ce pays est en train de négocier son accession à l'OMC, et la mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC est une exigence essentielle pour les membres de l'OMC. UN وتتفاوض إثيوبيا الآن على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتنفيذ الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية هو أحد الأمور الرئيسية المطلوبة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    les membres de l'OMC ont décidé de simplifier et de faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à leur organisation et ont adopté, à la neuvième Conférence ministérielle, un ensemble de mesures en faveur des pays les moins avancés. UN واتفقت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على تبسيط وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة، واعتمدت خلال المؤتمر الوزاري التاسع مجموعة من التدابير لصالح أقل نمواً.
    À cet égard, le projet de résolution initial, dont le paragraphe 13, vont audelà des engagements pris par les membres de l'OMC dans la Déclaration ministérielle de Doha et dans le train de mesures de juillet 2004. UN وفي هذا الصدد فإن المشروع الأصلي للقرار. وبخاصة الفقرة 13، تجاوز الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في إعلان الدوحة الوزاري وفي " حزمة تموز/يوليه " لسنة 2004.
    5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    5. Nous demandons aux États membres de l'OMC de tenir compte des besoins et des problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral dans les négociations relatives à l'accession à l'OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    124. Concernant les sujets liés au commerce, certaines délégations ont demandé si le rythme actuel de la libéralisation était tenable, et ont dit craindre que tous les pays membres de l'OMC n'aient pas le même pouvoir de négociation. UN 124- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتجارة، تساءل بعض الوفود عما إذا كانت الخطى الحالية لتحرير التجارة قابلة للاستمرار، وأعربوا عن قلقهم إزاء اختلال القوة التفاوضية فيما بين الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Les < < questions > > reçues des États membres de l'OMC ont été transmises au Ministère de l'économie et du commerce de la République du Tadjikistan en octobre/novembre. UN 168 - وقُدمت " الأسئلة " الموجهة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى وزارة الاقتصاد والتجارة بجمهورية طاجيكستان في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il faudrait que les Etats membres de l'OMS coopèrent pleinement pour fournir les données requises aux secrétariats. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات لﻷمانتين التعاون التام من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus