Nous, les États Membres, ne pouvons nous permettre d'échouer encore et sans cesse. | UN | ونحن الدول الأعضاء لا نملك ترف الفشل مرة تلو أخرى. |
Cependant, les États membres ne peuvent approuver une nouvelle augmentation du budget ordinaire. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لا تستطيع الموافقة على زيادة جديدة في الميزانية العادية. |
L'analyse figurant dans le commentaire amène inévitablement à la conclusion que les États membres ne peuvent, en règle générale, être responsables du fait internationalement illicite d'une organisation internationale. | UN | ويؤدي التحليل الوارد في التعليق حتماً إلى النتيجة القائلة بأن الدول الأعضاء لا يمكن أن تكون، كقاعدة عامة، مسؤولة عن الفعل غير الجائز قانوناً لمنظمة دولية. |
On a aussi constaté avec préoccupation que les États Membres n'étaient pas toujours suffisamment bien informés des initiatives du Secrétariat qui modifiaient la gestion de l'Organisation des Nations Unies, y compris celle des organes de coordination. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق من أن الدول الأعضاء لا تطلع باستمرار وعلى نحو كاف على مبادرات الأمانة العامة، التي تحدث تغييرات في إدارة الأمم المتحدة، بما في ذلك في إدارة هيئات التنسيق. |
Les États Membres n'ont toujours pas tous pris conscience que l'embargo englobe aussi les services et l'assistance liés à la fourniture, la fabrication, l'entretien et l'utilisation d'armes ou de matériel connexe. | UN | فجميع الدول الأعضاء لا تدرك حتى الآن أن الحظر يسري أيضا على الخدمات أو المساعدة المتصلة بتوفير تلك الأسلحة أو الأعتدة أو صنعها أو صيانتها أو استخدامها. |
Autre particularité du droit communautaire : pour l'essentiel, l'application concrète des règles communautaires relève des autorités des États membres plutôt que des institutions de la Communauté. | UN | ومن الملامح الأخرى لقانون الجماعة أن تنفيذه عمليا، في معظم الأحوال، يجري عن طريق سلطات الدول الأعضاء لا عن طريق مؤسسات الجماعة الأوروبية نفسها. |
La délégation cubaine note avec regret que les États membres ne disposent toujours pas des informations qu'ils ont demandées à plusieurs reprises pour essayer de comprendre la méthode de la budgétisation axée sur les résultats et les vraies motivations des partisans de son application à l'ONU. | UN | ويلاحظ الوفد الكوبي بأسف أن الدول الأعضاء لا تتوفر لديها دائما المعلومات التي طلبتها المرة تلو المرة لمحاولة فهم طريقة الميزنة على أساس النتائج والدوافع المختلفة لمؤيدي تطبيقها في الأمم المتحدة. |
Mais les États membres ne peuvent pas continuer d'appuyer l'ONU seulement en paroles. Ils doivent éviter d'exploiter l'ONU dans un esprit opportuniste alors qu'ils poursuivent d'étroites ambitions nationales, qui ne manquent jamais d'en discréditer d'autres. | UN | ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين. |
Enfin, les États membres ne savent toujours rien de ce qu'il advient des fonds détournés ni du résultat des mesures prises par le Secrétariat pour les recouvrer. | UN | وأشارت إلى أن الدول الأعضاء لا تزال لا تعرف شيئا عن مصير الموارد المالية المفقودة عن طريق الاحتيال أو الاختلاس ولا تعرف نتائج الإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة لاستعادتها. |
On ne saurait trop insister sur le fait qu'une action qui viserait à sortir la Conférence de l'impasse par une approche sélective du désarmement et offrirait des solutions au coup par coup sans tenir compte des préoccupations de tous les États membres ne saurait servir de base pour progresser. | UN | ويتحتم تسليط الضوء هنا على أن الجهود الموجهة نحو التغلب على تجمُّد الوضع في مؤتمر نزع السلاح من خلال اتباع نهج انتقائي متقطِّع إرباً إرباً تجاه نزع السلاح لا يأخذ في الحسبان شواغل جميع الدول الأعضاء لا يمكن اعتبارها أساساً يكفل المضي قدماً. |
Enfin, l'Ambassadeur Ripert a souligné que les États membres ne pouvaient continuer à préconiser l'alerte rapide et la prévention sans renforcer le Département des affaires politiques. | UN | وأخيراً، شدد السفير ريبير على أن الدول الأعضاء لا تستطيع أن تواصل الدعوة إلى الإنذار المبكر والوقاية بدون تعزيز إدارة الشؤون السياسية. |
les États membres ne sont pas tenus au courant des activités de formation organisées à la Base, puisque ce n'est pas là que la formation qui leur est destinée est assurée. | UN | ولا تُطلع الدول الأعضاء على فرص التدريب في قاعدة برينديزي حيث إن التدريب الذي تتولاه الدول الأعضاء لا ينظَّم في القاعدة. |
La prévisibilité des ressources est certes une bonne chose mais le surcoût pour les États membres ne se justifie que s'il se traduit par une sécurité renforcée. | UN | وقال إن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر جيد بلا شك لكن زيادة التكاليف على الدول الأعضاء لا مبرر لها اللهم إلا إذا كانت تؤدي فعلا إلى تعزيز الأمن. |
Sachant que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et suspects dans les affaires pénales, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن كثيرا من الدول الأعضاء لا تتوفر لديه الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية، |
À cet égard, le Secrétaire général a également noté que les États Membres n'assuraient qu'une petite partie du financement de cette formation. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام أن الدول الأعضاء لا توفر سوى مبلغ ضئيل من تمويل أنشطة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي. |
Il était d'avis que les données fournies par les États Membres n'offraient pas une image exacte de l'évolution de leurs dépenses consacrées au matériel majeur. | UN | ورأت تلك الدول أن البيانات المقدمة من الدول الأعضاء لا تعبر على النحو الكافي عن التغيير الحقيقي في التكاليف التي تتكبدها عن المعدات الرئيسية. |
L'inclusion dans les révisions à ce programme des réalisations escomptées et des indicateurs de succès approuvés par l'Assemblée générale au titre du chapitre 9 du budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 a été remise en cause au motif que la plupart d'entre eux servaient à évaluer le rendement des États membres plutôt que celui du Secrétariat. | UN | 98 - وأُثيرت شكوك بشأن إدراج الانجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء التي وافقت عليها الجمعية العامة في إطار الباب 9 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 في التنقيحات المقترح إدخالها على هذا البرنامج، بدعوى أن معظمها وُضع لتقييم أداء الدول الأعضاء لا أداء الأمانة العامة. |
De ce fait, le Conseil économique et social élirait des États Membres, et non pas des personnes représentant des États Membres; | UN | وبالتالي، سينتخب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء لا أفرادا ممثلين للدول الأعضاء؛ |
Tous les États Membres sont appelés non seulement à prévenir les violations des droits de l'homme, mais aussi à promouvoir ces droits. | UN | ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق. |
14. En résumé: Tout d’abord les États Membres non seulement prennent les décisions et fixent les orientations, mais ils donnent en outre à l’Organisation et à son personnel les moyens de leur application. | UN | ٤١ - واختتم كلامه ملخصا ما قاله بالتالي : أولا ، ان الدول اﻷعضاء لا تقرر وتوجه فحسب ، بل انها تزود المنظمة وموظفيها بالوسائل من أجل التنفيذ أيضا . |