"الدول الأعضاء والبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les États Membres et les pays
        
    • États Membres et des pays
        
    Le Département établira, après consultation avec les États Membres et les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police ainsi que d'autres parties intéressées, une directive détaillée précisant les besoins de formation qui devraient constituer le fondement d'une politique de formation intégrée pour les opérations du Département sur le terrain. UN وستوفر إدارة عمليات حفظ السلام توجيهات موسعة في مجال السياسة، بعد أن تتشاور مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بالشرطة وغير ذلك من الجهات ذات المصلحة، لتحديد متطلبات التدريب التي ينبغي أن تكون بمثابة الأساس لسياسة تدريبية متكاملة لعمليات الإدارة في الميدان.
    L'adoption du projet de résolution à l'unanimité devrait donc être comprise comme le reflet des grands espoirs que les États Membres, et les pays de la région d'Asie et du Pacifique en particulier, fondent sur sa mise en œuvre effective. UN ولهذا ينبغي فهم اعتماد مشروع القرار بالإجماع على أنه انعكاس للتوقعات الكبيرة التي تنتظرها الدول الأعضاء والبلدان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وتؤيد تنفيذه بالفعل.
    Cette augmentation dans l'exécution des projets de coopération technique s'explique par une augmentation des contributions volontaires, ce qui laisse entendre l'intérêt et la confiance que portent les États Membres et les pays donateurs à l'Organisation. UN كما إن الزيادة في إنجاز برامج التعاون التقني تقابلها زيادة في المساهمات الطوعية، مما يبيّن ثقة الدول الأعضاء والبلدان المانحة بالمنظمة.
    les États Membres et les pays qui contribuent à des contingents ont la responsabilité spéciale de former et de sanctionner les membres des contingents nationaux. UN وتقع على الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات مسؤولية خاصة في تدريب أفراد الوحدات العسكرية الوطنية واعتبارهم خاضعين للمساءلة.
    5 séances d'information organisées à l'intention des États Membres et des pays fournisseurs de contingents, à leur demande, sur le suivi et l'évaluation de la performance du personnel en tenue des missions UN تقديم 5 إحاطات إعلامية إلى الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات، عند طلبها، بشأن المسائل المتصلة بالتحقق من الأفراد النظاميين في الميدان وتقييمهم إحاطتان
    Parallèlement, le Département des affaires de désarmement a engagé à la demande du Secrétaire général des consultations avec des États Membres et des pays donateurs au sujet du transfert du Centre. UN وتُجري إدارة شؤون نزع السلاح بشكل متواز مع الاستعراض، مشاورات مع الدول الأعضاء والبلدان المانحة بناء على طلب من الأمين العام، بشأن نقل المركز.
    Le résultat de ces consultations orientera les discussions à venir avec les États Membres et les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police ainsi que la planification des missions considérées. UN وستسترشد المناقشات المقبلة مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والتخطيط للبعثات ذات الصلة بنتائج هذه العملية.
    Les incidences opérationnelles des modules sur les missions découleront donc essentiellement de l'élaboration et de la mise en œuvre des modules, activités auxquelles participent les États Membres et les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police grâce aux réunions et aux colloques. UN ولذلك، فإن الأثر التشغيلي على بعثات حفظ السلام سيكون بالدرجة الأولى من خلال وضع وتنفيذ الوحدات التركيبية، وهي عملية تشارك فيها الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد من الشرطة، على وجه التحديد، عن طريق المشاورات وحلقات العمل
    69. Au niveau européen, l'Autriche préconise un système de partage des charges reposant sur le principe de solidarité et considère que la coopération entre les États Membres et les pays d'origine des demandeurs d'asile doit être intensifiée. UN 69- وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي، تدعو النمسا إلى إقامة نظام لتقاسم الأعباء على أساس التضامن وترى أن من الضروري زيادة التعاون بين الدول الأعضاء والبلدان الأصلية لطالبي اللجوء.
    La restructuration proposée de la Division s'inscrit dans la stratégie globale et vise à permettre aux services du DAM au Siège de mieux se concentrer sur la définition d'orientations stratégiques, la fonction de contrôle et la prise de décisions sur les grandes orientations, en concertation étroite avec les États Membres et les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. UN ويتسق مقترح إعادة هيكلة الشعبة مع استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وهدفها المتمثل في تمكين إدارة الدعم الميداني بالمقر من التركيز بشكل أفضل على تحديد التوجه الاستراتيجي وممارسة الرقابة واتخاذ القرارات السياساتية، في تنسيق وثيق مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    Par conséquent, l'impact opérationnel sur les missions de maintien de la paix se fera principalement par la mise au point et l'application des modules dans lesquels les États Membres et les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police en particulier participent à des consultations et des ateliers. UN ولذلك، فإن الأثر التشغيلي على بعثات حفظ السلام سيكون بالدرجة الأولى من خلال وضع وتنفيذ النماذج، وهي عملية تشارك فيها الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة تحديدا عن طريق المشاورات وحلقات العمل.
    Le Bureau est également chargé d'améliorer les échanges avec les États Membres et les pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police en vue de les informer à intervalles réguliers de divers aspects des fonctions d'appui, puisqu'il est le levier stratégique de l'exécution des mandats du Conseil de sécurité. UN ويتحمل مكتب وكيل الأمين العام المسؤولية أيضا عن تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة من خلال الإحاطة على نحو منتظم بجوانب الدعم بوصفها عاملاً للتمكين الاستراتيجي يؤثر على تنفيذ ولاية مجلس الأمن.
    À cet égard, le Département des affaires de désarmement entreprend des consultations avec les États Membres et les pays donateurs en accordant une attention particulière aux solutions qui répondent aux aspirations et aux besoins de la région de l'Asie et du Pacifique et qui contribuent à assurer que le Centre fonctionne avec une efficience et un rapport coût-efficacité satisfaisants. UN وفي هذا الصدد، تُجري إدارة شؤون نزع السلاح مشاورات مع الدول الأعضاء والبلدان المانحة، مولية اهتماما خاصا للحلول التي تعالج مطالب واحتياجات منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتعزز كفاءة عمليات المركز وفعاليتها من حيث التكلفة.
    les États Membres et les pays associés, dans le cadre d'un < < régionalisme ouvert > > , n'appliquent aucune mesure discriminatoire à l'encontre de pays tiers et coopèrent activement avec d'autres pays d'Amérique latine et l'Union européenne. UN وطبقا لأحكام " الإقليمية المفتوحة " لا تميز الدول الأعضاء والبلدان المنتسبان ضد البلدان الأخرى، وتتعاون بنشاط مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية والاتحاد الأوروبي.
    Le Nigéria engage tous les États Membres et les pays donateurs à augmenter le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'Organisation, en particulier au Fonds de développement industriel, et à faciliter l'accès aux fonds disponibles auprès de sources bilatérales afin de financer la mise en œuvre des programmes intégrés en faveur du développement. UN وتدعو نيجيريا جميع الدول الأعضاء والبلدان المانحة إلى زيادة تبرعاتها لليونيدو، ولا سيما إلى صندوق التنمية الصناعية، وتيسير الحصول على الأموال المتاحة من موارد ثنائية لتمويل تنفيذ برامج التنمية المتكاملة.
    En conclusion, je tiens à remercier les États Membres et les pays fournisseurs d'éléments de police de l'appui qu'ils ont offert à la MINUBH tout au long de son mandat. UN 31 - وفي الختام، أود أن أشكر الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة على ما قدمته من دعم للبعثة خلال جميع مراحل تنفيذ ولايتها.
    Les travaux qu'elle a menés ont montré qu'elle avait à cœur d'apporter des améliorations sensibles dans certains domaines en vue d'aider les États Membres et les pays inscrits à son ordre du jour, ainsi que le système des Nations Unies et les partenaires institutionnels, à participer à la réalisation de ses objectifs et à y adhérer. UN ويعكس العمل في هذا المجال انشغال اللجنة المستمر بالمجالات التي تستلزم تحسينات كبيرة من أجل تيسير انخراط الدول الأعضاء والبلدان المدرجة في جدول الأعمال، فضلا عن منظومة الأمم المتحدة والشركاء المؤسسيين، في تحقيق أهداف اللجنة وتولي هذه الجهات زمام الأمور بشأنها.
    La Banque mondiale est encouragée à continuer de faire respecter les droits des peuples autochtones à leurs terres, territoires et ressources et d'assurer la sécurité du régime foncier dans le cadre d'une action directe et concrète en matière de droits fonciers dans les États Membres et les pays emprunteurs, en collaboration avec les peuples autochtones concernés et avec leur participation. UN ويُشجِّع البنك الدولي على مواصلة دعم حقوق وأمن الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها عن طريق المشاركة المباشرة والهادفة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الأراضي في الدول الأعضاء والبلدان المقترضة بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية ومشاركتها.
    Elle rend hommage à sa campagne en faveur d'une politique d'égalité s'appuyant sur deux axes stratégiques au niveau de l'Union européenne, et lui demande instamment de préconiser l'application de la Convention au sein des États Membres et des pays candidats. UN وأشادت بدعوتها في سياستها ذات الاستراتيجية المزدوجة بشأن المساواة على مستوى الاتحاد الأوروبي، وحثت ألمانيا على أن تدعو إلى تطبيق الاتفاقية بين الدول الأعضاء والبلدان المرشحة للانضمام.
    :: 5 réunions d'information organisées à l'intention des États Membres et des pays fournisseurs de contingents, à leur demande, sur le suivi et l'évaluation de la performance du personnel en tenue des missions UN :: تقديم خمس إحاطات إلى الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات، على النحو المطلوب، بشأن المسائل المتعلقة بالتحقق من الأفراد النظاميين الميدانيين وتقييمهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus