Facteurs externes : Il faudrait que les États membres et les partenaires dans les opérations de maintien de la paix fournissent l'appui politique et financier voulu. | UN | ستقدم الدول الأعضاء وشركاء حفظ السلام الدعم السياسي والدعم بالموارد المطلوبين |
les États membres et les partenaires au développement doivent transformer leurs engagements politiques en action appropriée. | UN | ويجب على الدول الأعضاء وشركاء التنمية أن تحوّل التزاماتها السياسية إلى اتخاذ الإجراء المناسب. |
Le Siège a fourni un appui stratégique complémentaire en établissant des contacts avec les États membres et les partenaires du Secrétariat, en offrant un appui à la planification et des conseils en la matière aux entités sur le terrain et en s'acquittant de fonctions de contrôle et de suivi. | UN | وشمل الدعم الاستراتيجي الإضافي المقدم في المقر العمل مع الدول الأعضاء وشركاء الأمانة العامة، وتقديم الدعم التخطيطي والتوجيه للكيانات في الميدان والاضطلاع بمهام الرقابة والرصد. |
Toutefois, la satisfaction des besoins de financement futurs reposera sur la poursuite et le renforcement du rôle joué jusqu’à présent par les Etats membres et les partenaires de coopération. | UN | غير أن تلبية الاحتياجات من التمويل في المستقبل ستعتمد على مواصلة وتعزيز الدور الذي تنهض به حتى الآن الدول الأعضاء وشركاء التعاون. |
Le BSCI note que le flou qui entoure ce que doivent promouvoir le Bureau du Haut-Représentant et l'appui des Nations Unies au NEPAD auprès de qui découle des divergences de vues entre les États Membres et les organismes partenaires du système des Nations Unies. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الغموض الذي يكتنف ما يمكن لمكتب الممثل السامي ولبرنامج دعم الشراكة الجديدة أن يدعوا إليه وأي جمهور يمكن أن يتوجها إليه، يعود إلى تباين وجهات النظر في ما بين الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة. |
Le Conseil en appelle à tous les États membres et partenaires de l'Union africaine pour qu'ils soutiennent fermement les efforts déployés par les institutions légitimes de la Somalie en vue de combattre la violence et tous autres actes visant à compromettre le processus politique. | UN | ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي إلى الوقوف بحزم إلى جانب مؤسسات الصومال الشرعية في ما تبذله من جهود لمكافحة العنف والأعمال الأخرى الرامية إلى تقويض العملية السياسية. |
Dans l'esprit des États membres et des partenaires, et à l'intérieur des entités elles-mêmes, on rencontre de multiples conceptions de ce que devraient être les priorités opérationnelles; | UN | وكما ترى الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة وضمن الكيانات نفسها، هناك تفسيرات متعددة عما ينبغي أن تكون عليه الأولويات التشغيلية لكل منهما. |
5.57 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et les réalisations escomptées à condition que les États membres et les partenaires de maintien de la paix fournissent le soutien politique et les ressources nécessaires. | UN | 5-57 من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن الدول الأعضاء وشركاء عمليات حفظ السلام سيقدمون ما يلزم من الدعم السياسي ومن الموارد. |
En réponse, le Département des opérations de maintien de la paix a mis au point des modules de formation génériques normalisés afin d'améliorer la coordination avec les États membres et les partenaires concernés. | UN | واستجابة لذلك قامت إدارة عمليات حفظ السلام بوضع نماذج موحدة عامة للتدريب لتحسين التنسيق مع الدول الأعضاء وشركاء التدريب المعنيين. |
Pour cela, il faut réorganiser et rationaliser les fonctions du Siège, lesquelles sont exercées en étroite consultation avec les États membres et les partenaires du Secrétariat et continueront de l'être. | UN | وسيستلزم إعادة تشكيل وترشيد المهام القائمة التي يضطلع بها المقر، والتي تنفذ وسيتواصل تنفيذها بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء وشركاء الأمانة العامة. |
Nous prenons acte avec satisfaction du soutien accru accordé à l'IDEP par les États membres et les partenaires de développement et demandons à l'Organisation des Nations Unies de revoir à la hausse sa subvention annuelle à l'Institut. | UN | ونلاحظ مع الارتياح زيادة الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء وشركاء التنمية إلى المعهد، ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تزيد منحتها السنوية للمعهد؛ |
Le sous-programme devrait atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les États membres et les partenaires dans le maintien de la paix apportent le soutien politique et matériel nécessaire. | UN | 13 - يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة، بافتراض أن توفر الدول الأعضاء وشركاء حفظ السلام ما يلزم من دعم سياسي ودعم بالموارد. |
Le sous-programme devrait atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les États membres et les partenaires dans les opérations de maintien de la paix apportent le soutien politique et matériel voulu. | UN | 15 - يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة، بافتراض أن توفر الدول الأعضاء وشركاء حفظ السلام ما يلزم من دعم سياسي ودعم بالموارد. |
10. Exprime a nouveau sa satisfaction pour le travail accompli par l'AMISOM et invite les États membres et les partenaires de l'UA à fournir un soutien accru à la Mission pour lui permettre de mener à bien son mandat; | UN | 10 - يؤكد مجددا تقديره للعمل الذي قامت به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويدعو الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي إلى تقديم دعم متزايد للبعثة من أجل تمكينها من تأدية مهامها بنجاح؛ |
6. Encourage également le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, en collaboration avec les États membres et les partenaires du Programme pour l'habitat, à définir ces principes dans le cadre de la décentralisation prévue en vertu des directives internationales sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales et des directives sur l'accès aux services de base pour tous; | UN | 6- يشجع أيضاً برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على التعاون مع الدول الأعضاء وشركاء جدول أعمال الموئل على بلورة هذه المبادئ في إطار اللامركزية الذى توفره المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية والحصول على الخدمات الأساسية للجميع؛ |
Cela correspond à l'objectif visé par la Fondation, qui est d'aider avec les Etats membres et les partenaires de l'ONU-Habitat à obtenir des investissements publics et privés plus importants pour leurs initiatives dans le domaine des établissements humains. | UN | ويتوافق ذلك مع هدف المؤسسة المتمثل في العمل مع الدول الأعضاء وشركاء الموئل لتمكينهم من حشد المزيد من الاستثمارات العامة والخاصة من أجل مبادرات المستوطنات البشرية التي يضطلعون بها. |
Renforcement des arrangements institutionnels afin que la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains puisse aider efficacement les Etats membres et les partenaires du Programme pour l'habitat à mobiliser les investissements nécessaires au développement des établissements humains destinés aux pauvres, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition [1] | UN | تدعيم الترتيبات المؤسسية لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية بفعالية لكي تساعد الدول الأعضاء وشركاء جدول أعمال الموئل في تعبئة الاستثمارات من أجل تنمية مستوطناتها البشرية بشكل محاب للفقراء، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال [1] |
Le Bureau du Haut-Représentant devrait travailler en concertation avec les États Membres et les organismes partenaires des Nations Unies pour traduire le mandat général qui lui est assigné en axes stratégiques clairement définis. | UN | 52 - ينبغي لمكتب الممثل السامي أن يعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لترجمة الولايات الواسعة عموما إلى تركيز استراتيجي محدد بجلاء. |
52. Le Bureau du Haut-Représentant devrait travailler en concertation avec les États Membres et les organismes partenaires des Nations Unies pour traduire le mandat général qui lui est assigné en axes stratégiques clairement définis. | UN | 52 - ينبغي لمكتب الممثل السامي أن يعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لترجمة الولايات الواسعة عموما إلى تركيز استراتيجي محدد بجلاء. |
Le Conseil lance un appel à tous les États membres et partenaires de l'UA pour qu'ils apportent l'appui financier, logistique et autre nécessaire à l'action de la CEDEAO; | UN | ويناشد المجلس جميع الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي تقديم الدعم المالي واللوجستي وغير ذلك من أشكال الدعم اللازم لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Bien que le Département soit disposé à satisfaire les demandes d'appui venant des États membres et des partenaires des Nations Unies, ses capacités actuelles ne lui permettent pas d'y donner pleinement suite dans le seul domaine du maintien de la paix. | UN | وبالرغم من إعراب إدارة عمليات حفظ السلام عن استعدادها لاستيعاب طلبات الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لتقديم هذا الدعم، فإن محدودية قدراتها الراهنة تُعيق مقدرتها على الاستجابة بمفردها بشكل شامل لمتطلبات الدعم في سياق حفظ السلام. |
26 La phase de conception a essentiellement pour objectif d'élaborer une réserve de projets en évaluant les besoins et les capacités des Etats membres et des partenaires d'Habitat, au début en Afrique de l'Ouest, Afrique de l'Est, Asie du Sud et Asie du Sud-Est. | UN | 26- ويعتبر إعداد المشروع هو الهدف الأساسي من مرحلة التصميم وذلك بتقييم حاجات وقدرات الدول الأعضاء وشركاء الموئل، خاصة في غرب أفريقيا، وشرق أفريقيا، وجنوب آسيا، وجنوب شرق آسيا. |
La Conférence LANCE UN APPEL aux États membres et aux partenaires de l'UA pour qu'ils apportent tout l'appui nécessaire aux efforts en cours et contribuent ainsi à la consolidation de la paix au Burundi; | UN | ويوجه نداءً إلى الدول الأعضاء وشركاء الاتحاد الأفريقي ليقدموا الدعم الضروري للجهود الجارية ويساهموا بذلك في تعزيز السلام في بوروندي؛ |
5.27 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les États membres et les partenaires des opérations de maintien de la paix fournissent l'appui politique voulu; la situation politique et les conditions de sécurité sont telles que le Bureau de l'appui aux missions peut mener ses activités. | UN | 5-27 ينتظَر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن توفر الدول الأعضاء وشركاء حفظ السلام ما يلزم من دعم سياسي، وأن يمكّن المناخ السياسي والأمني مكتب دعم البعثات من القيام بأنشطته. |