C'est pourquoi on encourage tous les États africains à adhérer à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وعليه فقد حث كل الدول الأفريقية على أن تتقيد باتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص النازحين داخليا. |
Nous encourageons vivement les États africains à signer et à ratifier le traité pour assurer son entrée en vigueur rapide. | UN | ونُشجع الدول الأفريقية على توقيع وتصديق تلك المعاهدة لكفالة نفاذها بأسرع ما يمكن. |
Exhorter les États africains à se soutenir eux-mêmes et les uns les autres, en fournissant des ressources humaines, matérielles et financières à l'UA et aux organisations régionales; | UN | حثّ الدول الأفريقية على أن تدعم نفسها، وبعضها بعضاً، عن طريق تزويد الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية بالموارد البشرية والمادية والمالية؛ |
Il apporte son soutien au renforcement de la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, y compris en Afrique, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد المجلس تعزيز قدرة الدول اﻷفريقية على اﻹسهام في عمليات حفظ الســلام، بما في ذلك في أفريقيا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
J'encourage tous les États d'Afrique à ratifier et appliquer la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وأشجع جميع الدول الأفريقية على التصديق على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وإنفاذها. |
En 2010, l'UNODC a terminé un projet de trois ans qui a permis aux États africains de recueillir et d'analyser des données sur la criminalité et la victimisation, et de créer une plate-forme régionale pour l'échange d'informations. | UN | وفي عام 2010، أنجز المكتب مشروعاً مدته ثلاث سنوات ساعد الدول الأفريقية على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالمخدرات والإجرام والإيذاء وعلى إنشاء منبر إقليمي لتبادل المعلومات. |
Surtout, je voudrais une fois de plus exprimer ma profonde gratitude au Groupe des États africains qui m'ont fait la confiance de me demander de représenter le Groupe au sein du Bureau de la Cinquième Commission pendant la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وقبل كل شيء، أود أن أعرب عن أعمق امتناني مرة أخرى لمجموعة الدول الأفريقية على ما أولتني من ثقة لأمثل المجموعة في مكتب اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Elle invite en particulier les États africains à veiller à renforcer de manière tangible les capacités des éléments constitutifs du système national de justice pénale: agents de répression, magistrats du parquet et personnels judiciaire et pénitentiaire. | UN | وهو يدعو الدول الأفريقية على وجه الخصوص إلى ضمان بناء فعلي لقدرات الأجهزة المعنية بانفاذ القانون وأجهزة النيابة العامة والقضاء والمؤسسات الاحتجازية التي يتألف منها نظام العدالة الجنائية. |
L'objectif d'ensemble de ce cadre stratégique est d'encourager les États africains à inscrire les questions migratoires dans leurs programmes nationaux et régionaux grâce à l'élaboration de politiques nationales en matière de migrations. | UN | والهدف العام من ذلك الإطار الاستراتيجي هو تشجيع الدول الأفريقية على إدراج مسائل الهجرة في جداول أعمالها الوطنية والإقليمية عن طريق وضع سياسات وطنية للهجرة. |
Il demande une assistance technique en vue d'aider les États africains à incorporer les derniers progrès techniques dans leurs plans de développement et que la CEA et l'Union africaine accroissent leur coopération. | UN | ودعا إلى تقديم المساعدات التكنولوجية لمساعدة الدول الأفريقية على إدخال آخر الانجازات العلمية في خططها الإنمائية، والنهوض بالتعاون فيما بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
4. Encourage les États africains à assurer la mise en oeuvre intégrale et le suivi du plan global d'application adopté par la Réunion spéciale et entériné par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine; | UN | 4 - تشجع الدول الأفريقية على كفالة التنفيذ والمتابعة الكاملين لخطة التنفيذ الشاملة التي اعتمدها الاجتماع الخاص وأقرها مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية؛ |
Elle a encouragé les États africains à ratifier le Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif à l'établissement d'une cour africaine des droits fondamentaux et a invité les États à appuyer l'établissement d'une cour pénale internationale indépendante et efficace. | UN | وشجع الدول الأفريقية على التصديق على البروتوكول الإضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بإنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان، وحث الدول على تقديم الدعم لإنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة. |
75. Beaucoup de victimes de la traite et de la contrebande étant originaires d'Afrique, l'OIM, avec le soutien du gouvernement tanzanien, a créé dans la ville de Moshi, au nord de la Tanzanie, le centre de renforcement des capacités africaines, dont mission est d'aider les États africains à étoffer leurs capacités de gestion des migrations. | UN | 75 - ومضى قائلا إنه نظرا إلى أن القارة الأفريقية هي إحدى قارات المنشأ للعديد من ضحايا الاتجار والتهريب، فقد أنشأت المنظمة الدولية للهجرة، بدعم من حكومة تنزانيا، المركز الأفريقي لبناء القدرة في بلدة موشي، الواقعة في شمال تنزانيا لمساعدة الدول الأفريقية على تحسين قدراتها على إدارة الهجرة. |
Ayant dit cela, ma délégation voudrait particulièrement inviter les États africains à faire des contributions volontaires au Centre, comme ils s'y sont engagés lors de la réunion du Conseil exécutif de l'Union africaine, tenue à Khartoum en janvier 2006. | UN | بيد أن وفد بلدي يحث الدول الأفريقية على وجه الخصوص على تقديم تبرعات للمركز، كما تعهدت بذلك في اجتماع المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي الذي عقد في الخرطوم في كانون الثاني/يناير 2006. |
Nous saluons également l'effort que fait l'Union africaine, la Banque africaine de développement, le secrétariat du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, les organisations sous-régionales africaines et les partenaires internationaux pour aider les États africains à mettre pleinement en œuvre le NEPAD. | UN | كما أننا نرحب بجهود الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي، وأمانة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والمنظمات دون الإقليمية الأفريقية والشركاء الدوليين في مساعدة الدول الأفريقية على التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة. |
6. Encourage tous les États africains à prendre en considération les droits de l'enfant dans tous les processus de paix, les accords de paix et les phases de redressement et de reconstruction après les conflits; | UN | 6- تشجع جميع الدول الأفريقية على إدراج حقوق الطفل في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام ومراحل الإصلاح وإعادة التعمير التي تعقب النزاعات؛ |
En fait, les progrès réalisés dans le développement de l'Afrique au cours des dernières années ont été rendus possibles par la détermination des États africains à aller de l'avant pour accéder aux avantages qui leur reviennent au titre du nouvel Ordre du jour. | UN | والواقع أن إحراز تقدم في تنمية أفريقيا في السنوات اﻷخيرة أصبح ممكنا بفضل إصرار الدول اﻷفريقية على التحرك قدما إلى اﻷمام تنفيذا لجانبها من الصفقة التي أقرت في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Il apporte son soutien au renforcement de la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, y compris en Afrique, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد المجلس تعزيز قدرة الدول اﻷفريقية على اﻹسهام في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك في أفريقيا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Instance permanente engage instamment les États d'Afrique à intégrer les institutions autochtones traditionnelles à leur processus de démocratisation et à les adapter aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 111 - ويحث المنتدى الدائم الدول الأفريقية على إدماج مؤسسات الشعوب الأصلية التقليدية في عمليات إرساء الديمقراطية ومواءمتها مع معايير حقوق الإنسان. |
b) Amélioration de la capacité des États africains de participer efficacement aux négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales | UN | (ب) تحسين قدرات الدول الأفريقية على المشاركة بشكل فعال في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
a) Augmentation du nombre des États africains qui approuvent les orientations fondamentales définies | UN | (أ) زيادة عدد تصديقات الدول الأفريقية على التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة |
Le Secrétariat pour la Convention de Bâle est en train d'encourager les pays africains à signer cet instrument. | UN | وتشجع أمانة اتفاقية بازل في الوقت الراهن الدول اﻷفريقية على التوقيع على اتفاقية بازل. |
7. Réitère la ferme condamnation par l'Union africaine des attaques armées perpétrées contre l'État malien et de la présence inacceptable et dangereuse de groupes terroristes et criminels dans la partie nord du pays, ainsi que de la menace que le recours à la rébellion armée fait peser sur la viabilité des États africains et sur les processus de démocratisation sur le continent; | UN | 7 - يكرر إدانة الاتحاد الأفريقي الشديدة للهجمات المسلحة ضد دولة مالي والوجود الخطير غير المقبول للجماعات الإرهابية والإجرامية في الجزء الشمالي من البلد، وإدانته كذلك للتهديد الذي يشكله اللجوء إلى التمرد بالنسبة لقدرة الدول الأفريقية على البقاء ولعمليات التحول الديمقراطي في القارة؛ |
Nul doute que la réalisation imminente des premières évaluations représente la preuve irréfutable de la volonté des États africains d'établir un environnement sain et propice de gestion transparente. | UN | ومما لا شك فيه أن تنفيذ أول الاستعراضات سيكون قريبا دليلا دامغا على تصميم الدول الأفريقية على إيجاد بيئة سليمة تنهض بالإدارة الشفافة. |
30. Demande instamment aux États d'Afrique de désigner leur candidat au poste de second vice-président et rapporteur du Comité, pour la période 2016-2017, avant la prochaine session du Comité; | UN | 30 - تحث الدول الأفريقية على تسمية مرشحها لمنصب النائب الثاني لرئيس اللجنة/مقرر اللجنة للفترة 2016-2017، قبل الدورة المقبلة للجنة؛ |