"الدول التي تقوم" - Traduction Arabe en Français

    • les États dont les
        
    • États en
        
    • les États qui mènent
        
    • les pays pratiquant
        
    • États menant
        
    • des pays pratiquant
        
    • États dont les navires
        
    • les États réalisant des
        
    • États qui ont
        
    • États qui procèdent
        
    Cette exigence existe le plus souvent dans les États dont les systèmes juridiques sont fondés sur les dispositions du code civil. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    C'est d'autant plus le cas que les suspects arrêtés par les États dont les navires effectuent des patrouilles sont en grand nombre. UN ويتضح ذلك بصفة خاصة في ضوء الأعداد الكبيرة من المشتبه فيهم الذين أوقفتهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    Pour l'essentiel, il assure aux États parties et à leurs ressortissants l'accès aux ressources minérales et fonds marins et il institue un système de mise en réserve de secteurs pour les activités menées par l'Entreprise, soit seule soit en association avec des États en développement pour le compte de l'Autorité. UN وتشمل العناصر الأساسية للنظام الموازي تأمين وصول الدول الأطراف ورعاياها إلى الموارد المعدنية التي يحتويها قاع البحار إلى جانب نظام لتهيئة المواقع يتيح عزل قطاعات تحجز لأنشطة تجريها السلطـــة من خلال المؤسسة إما منفردة أو بالتعاون مع الدول التي تقوم بالتطوير.
    8. Prie instamment les États qui mènent des activités dans l'espace, ainsi que les États désireux d'en mener, de tenir la Conférence du désarmement informée du déroulement, le cas échéant, de négociations bilatérales ou multilatérales sur la question, de manière à lui faciliter la tâche; UN 8 - تحث الدول التي تقوم بأنشطة في الفضاء الخارجي والدول المهتمة بالقيام بأنشطة من هذا القبيل على أن تبقي مؤتمر نزع السلاح على علم بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة، إن وجد، تسهيلا لأعماله؛
    Avec l'appui croissant à la Convention, nous continuons d'exhorter les pays pratiquant la pêche hauturière ayant un intérêt effectif dans les pêcheries dans notre région à tout faire pour devenir Parties à cette Convention. UN ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية.
    Le Groupe de travail a fait observer qu'il était dans l'intérêt de tous les États menant des activités spatiales de se protéger en matière de responsabilité internationale. UN ولاحظ الفريق العامل أن من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية.
    Les stocks sont exploités essentiellement par des pays pratiquant la pêche hauturière. UN وتستغل معظم هذه اﻷرصدة الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة.
    Les Îles Marshall se réjouissent des efforts du Forum des îles du Pacifique en vue de collaborer avec les États réalisant des expéditions de produits nucléaires dans le domaine de la prévention, de la responsabilité et du dédommagement et ont continué de rechercher des garanties que la région pacifique ne resterait pas seule à assumer les conséquences de l'accident. UN وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة.
    les États dont les navires effectuent des patrouilles se heurtent à d'importantes difficultés logistiques en ce qui concerne le déferrement des suspects devant leur propre juridiction. UN وتواجه الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية تحديات لوجيستية في إعادة المشتبه فيهم لمحاكمتهم ضمن الولايات القضائية الخاصة بهم.
    Pour accroître les moyens qui permettront de traduire en justice le nombre important de suspects appréhendés par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer, un plus grand nombre d'États de la région devraient être encouragés à accepter le transfert de suspects pour qu'ils soient poursuivis en justice. UN ولزيادة القدرة على محاكمة أعداد كبيرة من المشتبه فيهم ممن توقفهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية، يجب تشجيع المزيد من دول المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم.
    les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer ne sont pas tous dotés de dispositifs de transfert des suspects vers les États de la région, et peuvent donc choisir de les désarmer puis de les relâcher en mer. UN وليس لدى جميع الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية ترتيبات لنقل المشتبه فيهم إلى دول في المنطقة، وقد تتبع بالتالي سياسات تجريدهم من السلاح، ثم إطلاق سراحهم في البحر.
    En tant que tribunal basé dans la région, il aurait l'avantage de la proximité aux fins du transfert des suspects appréhendés par les États dont les navires effectuent des patrouilles en mer et du transfert des condamnés vers des États tiers pour incarcération. UN ولما كانت المحكمة تتخذ مقراً لها في المنطقة، فإن ذلك سيوفر لها ميزة القرب اللازم لقيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بنقل المشتبه فيهم، ونقل المدانين إلى دول أخرى لإيداعهم السجون.
    les États dont les autorités maintiennent une personne en un lieu de détention secret ne sont pas les seuls à assumer une responsabilité internationale en raison de violations du droit international des droits de l'homme. UN والمسؤولية الدولية عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان لا تقع فقط على الدول التي تقوم سلطاتها بوضع المحتجزين في الحبس السري.
    Elle souligne par ailleurs qu'il importe que tous les États, en particulier ceux qui mènent des activités du cycle du combustible nucléaire, deviennent parties à tous les accords et conventions se rapportant à la sûreté et la sécurité et contribuent au besoin à l'élaboration de nouveaux instruments juridiquement contraignants en vue d'améliorer le système de sécurité à l'échelle mondiale. UN علاوة على ذلك، تؤكد النمسا على أهمية أن تصبح الدول كافة، ولا سيما الدول التي تقوم بأنشطة دورة الوقود النووي، أطرافا في جميع الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة بالسلامة والأمن النوويين وأن تدعم مواصلة وضع الصكوك الملزمة قانونا، حسب الاقتضاء، لضمان تحسين الإطار العالمي للسلامة والأمن النوويين.
    c) Les États en cause d'envisager de se servir ou de tenir compte de la liste indicative établie par le Secrétaire général ; UN (ج) الدول التي تقوم بهذا الإبلاغ أن تنظر في الاستعانة بالمبادئ التوجيهية التي أعدها الأمين العام()، أو في أخذها في الاعتبار؛
    8. Prie instamment les États qui mènent des activités dans l'espace, ainsi que les États désireux d'en mener, de tenir la Conférence du désarmement informée du déroulement, le cas échéant, de négociations bilatérales ou multilatérales sur la question, de manière à lui faciliter la tâche; UN 8 - تحث الدول التي تقوم بأنشطة في الفضاء الخارجي والدول المهتمة بالقيام بأنشطة من هذا القبيل على إبقاء مؤتمر نزع السلاح على علم بأي تقدم في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية بشأن هذه المسألة، إن أُحرز تقدم، تسهيلا لأعمال المؤتمر؛
    8. Prie instamment les États qui mènent des activités dans l'espace, ainsi que les États désireux d'en mener, de tenir la Conférence du désarmement informée du déroulement, le cas échéant, de négociations bilatérales ou multilatérales sur la question, de manière à lui faciliter la tâche; UN 8 - تحث الدول التي تقوم بأنشطة في الفضاء الخارجي والدول المهتمة بالقيام بأنشطة من هذا القبيل على إبقاء مؤتمر نزع السلاح على علم بأي تقدم في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية بشأن هذه المسألة، إن أُحرز تقدم، تسهيلا لأعمال المؤتمر؛
    Ils ont de nouveau exhorté les pays pratiquant la pêche hauturière dans la région à appuyer cette initiative des pays membres de l’Agence des pêcheries du Forum. UN وطلب الزعماء من جديد إلى الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة العاملة في المنطقة دعم مبادرة نظام رصد السفن التي طرحتها البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى.
    La ratification de l'Accord relatif aux stocks chevauchants par les pays pratiquant la pêche hauturière devrait être prioritaire. UN ولا بد للاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق من أن يصبح أولوية عليا بالنسبة للتصديق من جانب الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة.
    Le Groupe de travail a fait observer qu'il était dans l'intérêt de tous les États menant des activités spatiales de se protéger en matière de responsabilité internationale. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية.
    Les abondantes réserves halieutiques à l'intérieur de notre zone économique exclusive - qui sont actuellement exploitées exclusivement par des pays pratiquant la pêche hauturière - pourraient fournir la base de ce développement. UN ووفــرة مــوارد مصائــد الأسماك في منطقتنا الاقتصادية الخالصة - والتي تستغلها حاليا بشكل حصري الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة - يمكنها أن تشكِّل أساسا لذلك.
    v) Exhorter d'autres États de la région à accepter des suspects transférés par des États dont les navires effectuent des patrouilles en mer afin de les traduire en justice; UN ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛
    Les Îles Marshall se réjouissent des efforts du Forum des îles du Pacifique en vue de collaborer avec les États réalisant des expéditions de produits nucléaires dans le domaine de la prévention, de la responsabilité et du dédommagement et ont continué de rechercher des garanties que la région pacifique ne resterait pas seule à assumer les conséquences de l'accident. UN وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة.
    De telles dispositions pourraient également permettre aux États qui ont des navires qui effectuent des patrouilles en mer de contribuer au financement du tribunal. UN كما يمكن أن تنص هذه الترتيبات على مساهمة الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية في تمويل المحكمة.
    Une difficulté tient au fait que les États qui procèdent à des actes unilatéraux préfèrent souvent laisser leurs intentions ambiguës quant aux obligations qu'ils entendent créer. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن الدول التي تقوم بأفعال انفرادية كثيرا ما تفضل أن لا توضح ما إذا كانت تعتزم أو لا تعتزم أن تأخذ على عاتقها التزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus