Dans le même temps, les États qui ont détruit des mines ont démontré que leurs forces armées pouvaient se passer de ces armes. | UN | وفي الوقت ذاته، أثبتت الدول التي قامت بتدمير ألغامها أن باستطاعة قواتها المسلحة أن تعيش بدون هذه الأسلحة. |
Dans ce contexte, nous pensons que des États qui ont placé les mines en temps de guerre doivent s'engager à les retirer après la fin des hostilités. | UN | وهنا نرى أنه يجب أن تُلزَم الدول التي قامت بزرع الألغام خلال الحروب بأن تتكفل بإزالتها بعد انتهاء التحارب. |
Le rapport du Secrétaire général passe sous silence la responsabilité des États qui ont posé des mines sur le territoire d'autres États par le passé. | UN | لقد غاب عن تقــرير اﻷمــين العــام اﻹشــارة إلـى مسؤولية الدول التي قامت بنشر اﻷلغام في أراضي دول أخــرى خلال فترات زمنية سابقة. |
Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
Le Traité renfermera des obligations spécifiques, qui s'appliqueront aux États ayant produit des matières fissiles non soumises à garanties et sont susceptibles de disposer de telles matières. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستشتمل على مجموعتها الفريدة الخاصة من الالتزامات التي تتضمن بعض الدول التي قامت بإنتاج مواد انشطارية لا تخضع للضمانات ويغلب الظن أن في متناولها هذه المواد. |
Il le prie également de procéder à une analyse détaillée de l'effet qu'aurait la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier sur tous les États Membres, en particulier sur ceux qui ont acquitté leurs contributions intégralement et ponctuellement, et de soumettre les résultats de cette analyse à la Cinquième Commission lorsqu'elle examinera le présent rapport. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا إلى الأمين العام أن يجري تحليلا كاملا للأثر المترتب على وقف العمل بمواد النظام المالي هذه فيما يتعلق بجميع الدول الأعضاء، وبخاصة الدول التي قامت بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها، وأن يقدم نتائج هذا التحليل إلى اللجنة الخامسة أثناء نظرها الجاري في هذا التقرير. |
Une nouvelle fois, la Commission a prié les États qui avaient récemment levé ou annoncé la levée de fait ou de droit de moratoires sur les exécutions de s'engager à suspendre ces exécutions. | UN | كما ناشدت اللجنة الدول التي قامت مؤخرا بتعليق العمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام سواء بحكم الواقع أو بحكم القانون، أو أعلنت تعليق ذلك، أن تتعهد من جديد بالتزام تعليق تنفيذ هذه العمليات. |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception : note du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ: مذكرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un État d'exception | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان حالة الطوارئ أو مواصلتها |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان حالة الطوارئ أو مواصلتها |
Bien que le Kenya s'engage à présenter sa soumission dans le délai fixé, nous pensons que ce délai ne doit pas être considéré comme une façon de pénaliser les États qui ont ratifié rapidement la Convention. | UN | وعلى الرغم من أن كينيا ملتزمة بتقديم طلبها خلال المهلة، فإننا نرى أنه لا ينبغي أن يُنظر إليها بوصفها موعدا نهائيا الغرض منه معاقبة الدول التي قامت بالتصديق المبكر على الاتفاقية. |
35. Félicite les États qui ont invité et reçu le Rapporteur spécial; | UN | 35- تثني على الدول التي قامت حتى الآن بدعوة المقرر الخاص واستقباله؛ |
35. Félicite les États qui ont invité et reçu le Rapporteur spécial; | UN | 35- تثني على الدول التي قامت حتى الآن بدعوة المقرر الخاص واستقباله؛ |
La délégation égyptienne regrette une fois de plus que le rapport ne mentionne pas la question de la responsabilité des États qui ont posé ces mines. Ces États sont pourtant à la base du problème dans son ensemble. | UN | وأن وفد مصر يأســف مــرة أخرى لعدم تضمن التقرير لموضوع مسؤولية الدول التي قامت بنشر اﻷلغام باعتبارها أحد أركان المشكلة ككل. |
Indépendamment de ces violations, le Comité a adopté 311 séries d'observations finales et apprécie vivement les réponses positives des nombreux États qui ont appliqué les mesures recommandées grâce au dialogue. | UN | وبالرغم من هذه المخالفات، اعتمدت اللجنة 311 مجموعة من الملاحظات الختامية، كما أنها تثمن الردود الإيجابية لكثير من الدول التي قامت بتنفيذ التدابير الموصى بها نتيجة للحوار. |
Il conviendrait par conséquent de concilier les positions des États qui ont volontairement aboli la peine capitale ou qui ont décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions et celles des pays qui continuent d'y recourir dans le cadre de négociations multilatérales sur le droit à la vie en général. | UN | وأكد أنه ينبغي بالتالي التوفيق بين مواقف الدول التي قامت طوعا بإلغاء عقوبة الإعدام أو قررت وقف عمليات الإعدام، من جهة، ومواقف البلدان التي ما زالت تستخدم تلك العقوبة، من جهة أخرى، وذلك في إطار مفاوضات متعددة الأطراف بخصوص الحق في الحياة عموما. |
Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
111. L'Agence a déjà réussi à régler la question de la vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de certains États ayant mis au point de vastes programmes nucléaires soumis à garanties. | UN | 111- وقد سبق للوكالة الدولية أن تناولت بصورة ناجحة قضية التحقق من صدقية وكمال الإعلانات الصادرة عن بعض الدول التي قامت بوضع برامج نووية كبيرة محاطة بضمانات. |
L'orateur engage les États parties, même ceux qui ont déjà procédé à des réformes, de reconnaître que la décision au nom d'autrui est toujours employée pour priver les personnes handicapées de leurs droits, et demande à toutes les parties de collaborer pour régler le problème. | UN | وحثت الدول الأطراف، وحتى الدول التي قامت بإصلاحات، على الاعتراف بأن اتخاذ القرار نيابة عن ذوي الإعاقة ما زال مستعملا ليحرمهم من حقوقهم. ودعت إلى التعاون بين جميع الأطراف لحل المشكلة. |
13. Le Groupe de travail a encouragé les États qui avaient conduit des analyses des lacunes à coopérer plus étroitement entre eux et avec les États qui n'avaient pas encore effectué ces analyses. | UN | 13- وشجّع الفريق العامل الدول التي قامت بتحليل الثغرات على التعاون على نحو أوثق فيما بينها ومع الدول التي لم تقم بعد بعمليات مماثلة. |