En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود. |
Des États ayant de telles divergences pourraient s'engager à accepter comme obligatoires les propositions faites en vue de leur règlement. | UN | ويمكن أن تعتمد الدول التي لديها خلافات من هذا القبيل التعهد بقبول المقترحات المطروحة للتسوية باعتبارها ملزمة. |
Ils ont encouragé plus particulièrement les États dotés des plus importants arsenaux nucléaires à montrer la voie à suivre à cet égard. | UN | وشجعت، على وجه التحديد، الدول التي لديها أكبر الترسانات النووية على أن تقود الجهود المبذولة في هذا المضمار. |
Il prie instamment tous les États, en particulier ceux qui sont dotés de capacités spatiales importantes, de tout mettre en oeuvre pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وحث جميع الدول لا سيما تلك الدول التي لديها قدرات فضائية رئيسية على بذل كل جهد ممكن لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
De même, il a été dit que les États qui ont la capacité voulue devraient y siéger. | UN | وبالمثل، قيل إن الدول التي لديها القدرة هي التي ينبغي أن تكون هناك. |
ceux qui disposent d'importants secteurs financiers surveillent tout particulièrement les points faibles qui pourraient être exploités par des groupes criminels ou terroristes. | UN | وتتحلى الدول التي لديها قطاعات مالية كبيرة بيقظة خاصة إزاء نقاط الضعف التي يمكن أن تستغلها الجماعات الإجرامية والإرهابية. |
Cela permettrait de réduire le nombre de points à l'ordre du jour et d'alléger la charge de travail des États Membres, particulièrement de ceux qui ont des délégations peu nombreuses. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص عدد بنود جدول الأعمال ويخفف العبء على الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لديها وفود صغيرة. |
Comme les changements ont fait l'objet de larges consultations, il est probable que la Loi type révisée sera acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques très divers. | UN | ولمّا كانت التغييرات هي موضوع مشاورات واسعة النطاق، يمكن توقع قبول القانون النموذجي المنقح من قبل الدول التي لديها مجموعة متنوعة من النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية. |
La délégation coréenne demande instamment à l'ensemble des États ayant des arriérés de tout mettre en œuvre pour les régler. | UN | وقال إن وفده يحث لذلك جميع الدول التي لديها متأخرات على بذل أقصى جهدها لسداد مدفوعاتها المعلقة. |
Le nombre total d'États ayant des accords de garanties atteint maintenant 149 tandis que le nombre d'États ayant des protocoles additionnels en vigueur est passé de 35 à 59. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للدول التي لديها اتفاقات ضمانات حاليا 149، في حين زاد عدد الدول التي لديها بروتوكولات إضافية دخلت حيز النفـاذ من 35 إلى 59. |
Or, aujourd'hui, le nombre d'États dotés de programmes spatiaux s'établit à 130. | UN | أما الآن، فقد وصل عدد الدول التي لديها برامج تتعلق بالفضاء إلى 130 دولة. |
Nous demandons à tous les États dotés de l'arme nucléaire de se joindre aux efforts russo-américains. | UN | وندعو جميع الدول التي لديها القدرة على حيازة الأسلحة النووية أن تنضم إلى الجهود الروسية والأمريكية. |
En outre, cet instrument doit lier tous les Etats, en particulier ceux qui sont dotés de vastes installations industrielles et militaires de pointe, de façon à contrôler la production et l'exportation des mines terrestres antipersonnel et à prévenir leur prolifération partout dans le monde. | UN | ويجب فضلاً عن ذلك أن يكون الصك ملزماً لجميع الدول، وبشكل خاص الدول التي لديها قدرات صناعية وعسكرية كبيرة ومتطورة، وذلك قصد السيطرة على جانبي عمليتي انتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والحيلولة دون انتشارها في العالم. |
Les États parties, ceux qui sont dotés d'armes nucléaires surtout, devraient renouveler leur engagement en matière de désarmement nucléaire de manière à inciter les autres États à adhérer au Traité. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء ولاسيما الدول التي لديها أسلحة نووية أن تجدد التزامها بنزع السلاح النووي مما يشجيع الدول اﻷخرى على الانضمام للمعاهدة. |
Il est plus facile pour les entreprises d'obtenir des crédits garantis dans les États qui ont des lois efficaces et effectives produisant des résultats cohérents et prévisibles pour les créanciers en cas de défaillance des débiteurs. | UN | فالائتمان المضمون هو أيسر توافرا للمنشآت التجارية الموجودة في الدول التي لديها قوانين كفؤة وفعّالة تنص على حصول الدائنين على نتائج متسقة وقابلة للتنبؤ في حال عدم قيام المدينين بالسداد. |
Les appréhensions des États Membres se sont vite confirmées lorsque ceux qui disposent du pouvoir de veto l'ont utilisé, non pas pour la paix et la sécurité collectives, mais pour leurs propres intérêts nationaux. | UN | وسرعان ما تأكدت مخاوف الدول الأعضاء حينما استخدمت الدول التي لديها حق النقض هذا الحق ليس من أجل السلام والأمن الجماعيين، بل من أجل مصالحها الوطنية بالذات. |
Le Groupe de travail demande donc à tous les États auxquels il a adressé une demande de visite et à ceux qui ont accepté le principe d'une visite de lui communiquer dès que possible des dates précises. | UN | ومن ثم، فإن الفريق العامل يطلب إلى جميع الدول التي لديها طلبات زيارة معلقة، والدول التي وافقت على أن تجري زيارتها، أن ترد في أقرب وقت ممكن مع بيان تواريخ محددة. |
Cette procédure plutôt extraordinaire a été élaborée afin de s'assurer que tous les États qui possèdent une connaissance dans le domaine nucléaire seraient acceptés. | UN | ووضعت هذه القاعدة الاستثنائية إلى حد ما بغية كفالة أن تنضم إليها جميع الدول التي لديها معرفة نووية. |
Ainsi qu'indiqué dans le Plan d'action de Nairobi, < < ces États sont les premiers responsables de l'action à engager, mais ce sont aussi eux qui ont les plus grands besoins et attendent le plus une assistance > > . | UN | وعلى نحو ما ورد ذكره في خطة عمل نيروبي فإن " هذه الدول هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن الإجراءات الواجب اتخاذها وهي في ذات الوقت الدول التي لديها أكبر الاحتياجات وتوقعات الحصول على المساعدة " (). |
L'Atelier, qui s'est tenu dans une perspective pratique, visait à établir des avant-projets, pour examen par les États dont le plateau continental s'étend au-delà des 200 milles marins et par les organes compétents de l'Autorité. | UN | وحلقة العمل لها توجه عملي وتهدف إلى وضع مشروع مقترحات لكي تنظر فيها الدول التي لديها مناطق جرف قاري ممتدة والأجهزة المعنية التابعة للسلطة. |
Les États disposant de registres électroniques conservent généralement une copie de sauvegarde des données du registre sur un serveur séparé, à un emplacement distinct. | UN | وعادة ما تحتفظ الدول التي لديها سجلات إلكترونية بنسخة داعمة من قيود السجل على محوّل منفصل في مكان آخر. |
Ce programme serait utile aux États Membres, notamment à ceux dont les missions sont petites comme la nôtre. | UN | وسيكون هذا البيان مفيدا للدول اﻷعضاء، خاصة منها الدول التي لديها بعثات صغيرة، مثل بعثتنا. |
Cette approche permettait aussi de tenir compte des besoins de certains États qui avaient des dispositions nationales impératives concernant leur transport intérieur. | UN | كما أن ذلك النهج يسمح بمراعاة احتياجات بعض الدول التي لديها أحكام وطنية إلزامية فيما يخص النقل الداخلي فيها. |
Le Groupe engage en outre tous les États parties à un PPQM à mettre en vigueur un protocole additionnel de manière à assurer une transparence maximale. | UN | وتحث المجموعة كذلك الدول التي لديها بروتوكولات كميات صغيرة على إدخال بروتوكول إضافي حيز النفاذ بهدف تحقيق الحد الأقصى من الشفافية. |