Ces mesures comprennent la notification et, s'il y a lieu, la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés ainsi que la coopération avec eux. | UN | وتشمل تدابير الاستجابة هذه الإخطار الفوري وكذلك، عند الاقتضاء، التشاور والتعاون مع جميع الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Ces mesures comprennent la notification et la consultation sans délai de tous les États susceptibles d'être affectés et la coopération avec ces derniers. | UN | وتشمل إجراءات الاستجابة هذه الإخطار الفوري والتشاور والتعاون مع جميع الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Il faut comparer la viabilité économique de l'activité au coût de la prévention exigée par les Etats susceptibles d'être affectés. | UN | فيجب مقارنة قابلية النشاط للبقاء اقتصاديا بتكاليف الوقاية التي تطلبها الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
La raison d'être de cette disposition est que, d'une manière générale, il pourrait être déraisonnable d'exiger que l'Etat d'origine se conforme à une norme de prévention beaucoup plus rigoureuse que les normes en vigueur dans les Etats susceptibles d'être affectés. | UN | واﻷساس المنطقي لذلك هو أنه، بوجه عام، قد يكون من غير المعقول مطالبة الدولة المصدر بالتقيد بمعيار للوقاية أعلى بكثير من المعيار الذي يكون مطبقاً في الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Tels quels, ils réalisent un équilibre raisonnable entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être affectés. | UN | وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
L'Etat d'origine, tout en étant autorisé à lancer l'activité envisagée, demeure tenu de prendre en considération les intérêts des Etats susceptibles d'être affectés. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
On a noté que l'un des facteurs à prendre en compte pour parvenir à un juste équilibre des intérêts était la mesure dans laquelle les États susceptibles d'être affectés étaient disposés à contribuer aux coûts des mesures de prévention. | UN | ولوحظ أن أحد العوامل التي يجب أن تراعى في التوصل إلى توازن عادل للمصالح هو درجة استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر بالضرر للمساهمة في تدابير المنع. |
A. Consultations avec les États susceptibles d'être touchés | UN | ألف - التشاور بشأن فرض الجزاءات مع الدول التي يحتمل أن |
L'article 8 tel que formulé, fait obligation de notifier uniquement le public susceptible d'être affecté, et l'article 9 de notifier les États susceptibles d'être affectés. | UN | والمادة 8 بصيغتها الحالية لا تفرض سوى إعلام الجمهور الذي يحتمل أن يتأثر، والمادة 9 لا تفرض سوى إعلام الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Le paragraphe 1 de l'article 10 mentionne l'obligation pour l'État d'origine de notifier les États susceptibles d'être affectés, alors qu'au paragraphe 9 du commentaire qui accompagne cet article, il est reconnu que l'État d'origine peut ne pas être toujours en mesure d'identifier tous ces États. | UN | وتشير الفقرة 1 من المادة 10 إلى التزام إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر في حين أن الفقرة 9 من التعليق الوارد على هذه المادة تقر بأن دولة المصدر قد لا تكون دائما قادرة على تحديد جميع هذه الدول. |
La raison d'être de cette disposition est que, d'une manière générale, il pourrait être déraisonnable d'exiger que l'État d'origine se conforme à une norme de prévention beaucoup plus rigoureuse que les normes en vigueur dans les États susceptibles d'être affectés. | UN | واﻷساس المنطقي لذلك هو أنه، بوجه عام، قد يكون من غير المعقول مطالبة الدولة المصدر بالتقيد بمعيار للوقاية أعلى بكثير من المعيار الذي يكون مطبقا في الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Les États doivent prévenir suffisamment à l'avance les États susceptibles d'être affectés et leur communiquer toutes informations pertinentes sur les activités qui peuvent avoir des effets transfrontières sérieusement nocifs sur l'environnement et mener des consultations avec ces États rapidement et de bonne foi. | UN | تقدم الدول إخطارا مسبقا وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلف أثرا بيئيا سلبيا كبيرا عبر الحدود إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة. وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية. |
e) la mesure dans laquelle les Etats susceptibles d'être affectés sont prêts à participer au coût de la prévention; | UN | )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية؛ |
e) la mesure dans laquelle les Etats susceptibles d'être affectés sont prêts à participer au coût de la prévention; | UN | )ﻫ( مدى استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية؛ |
8) Les Etats sont libres de décider comment informer les Etats susceptibles d'être affectés. | UN | )٨( وللدول حرية تقرير كيفية إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. | UN | غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
L'État d'origine, tout en étant autorisé à lancer l'activité envisagée, demeure tenu de prendre en considération les intérêts des États susceptibles d'être affectés. | UN | وتظل الدولة المصدر، مع جواز مضيها في النشاط، ملزمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Compte tenu d'autres facteurs, l'Etat d'origine pourrait avoir à appliquer ses propres normes de prévention, plus strictes que celles des Etats susceptibles d'être affectés. | UN | ومع مراعاة العوامل اﻷخرى، قد يتعين على الدولة المصدر أن تطبق معاييرها الخاصة، التي تكون أعلى من معايير الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
Lorsqu'un État juge nécessaire de procéder intentionnellement à des désintégrations, il devrait informer de son projet les autres États risquant d'être touchés, y compris en leur faisant part des mesures qu'il compte prendre pour s'assurer que la destruction intentionnelle est exécutée à une altitude suffisamment basse pour limiter la durée de vie en orbite des fragments ainsi créés. | UN | وعندما تتقرر ضرورة حدوث انفصال متعمد، ينبغي أن تبلغ الدول غيرها من الدول التي يحتمل أن تتأثر بخططها، بما في ذلك بالتدابير التي ستتخذ لكفالة حدوث التدمير المتعمد على ارتفاعات منخفضة بالقدر الكافي للحد من العمر المداري للحطام الناجم عن ذلك. |
L'Égypte alerte tous les pays susceptibles d'être la cible d'activités terroristes en leur fournissant les informations dont disposent les services de sécurité égyptiens. | UN | :: مبادرة مصر إلى إنذار الدول التي يحتمل تعرضها لأية أنشطة إرهابية بالمعلومات المتوافرة لدى الأجهزة الأمنية المصرية. |
Elle demande à tous les intéressés de continuer à fournir aux États susceptibles d'être touchés les informations voulues, conformément aux normes de sécurité physique et de sûreté. | UN | ويدعو المؤتمر الجهات التي تشترك مباشرة في النقل البحري لهذه المواد المشعة أن تستمر في تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر به، بما يتماشى مع متطلبات الأمن والسلامة المادية. |
5) Ce paragraphe ne s'applique pas aux cas où l'Etat d'origine en est encore au stade d'un projet d'activité, car on suppose qu'il peut encore donner notification aux Etats susceptibles d'être affectés. | UN | )٥( ولا تنطبق هذه الفقرة على الحالات التي تكون فيها الدولة المصدر في مرحلة التخطيط للنشاط، إذ يُفترض أن الدولة المصدر لا يزال يمكنها إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
ii. Une fois que les pays susceptibles de fournir des contingents pour une mission éventuelle ont été identifiés, le Secrétariat prend contact officieusement avec eux pour évaluer leur intérêt pour la participation au projet de mission. | UN | `2 ' حالما يتم تحديد الدول التي يحتمل أن تشارك بقوات لأغراض بعثة محتملة، تقوم الأمانة العامة بالاتصال بهذه الدول بصورة غير رسمية لتحديد مدى اهتمامها بالمشاركة في البعثة المقترحة. |