En particulier, il souligne que la suspension et la levée des obligations conformément à la résolution 1022 (1995) est sans préjudice des droits des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne ses fonds et avoirs. | UN | فهي تؤكد على وجوب أن يكون وقف أو إنهاء الالتزامات عملا بذلك القرار دون مساس بمطالبات الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما يتعلق باﻷموال والموجودات. |
La reconnaissance mutuelle de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constitue un autre résultat. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر. |
Soulignant l'importance qu'il attache à la reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, | UN | وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
Les dispositions de la convention seraient donc applicables aux États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ومن ثم، يجوز أن تنطبق أحكام الاتفاقية على الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Cette diversité impose de se placer à des dates différentes pour déterminer les modalités du passage des biens, archives et dettes d'Etat, et des autres droits et intérêts soumis à répartition entre les Etats successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ويتمثل أحد اﻵثار في انطباق تواريخ مختلفة بالنسبة لنقل ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها وغير ذلك من الحقوق والمصالح، إلى مختلف الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Soulignant l'importance qu'il attache à la reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، |
Soulignant l'importance qu'il attache à la reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, | UN | وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، داخل حدودها المعترف بها دوليا، |
Soulignant l'importance qu'il attache à la reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، |
Soulignant l'importance qu'il attache à la reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, | UN | " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاعتراف المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، |
Même l'Accord sur les questions de succession qui a été conclu beaucoup plus tard, en 2001 n'a pas réglé cette question entre les États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وحتى بعد ذلك بفترة طويلة، أي حتى عام 2001، لم يسفر الاتفاق المبرم بشأن مسائل الخلافة عن إيجاد حل لهذه المسألة بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Se félicitant du fait que tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se sont reconnus mutuellement à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance de la pleine normalisation des relations entre ces États, | UN | وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول، |
Se félicitant du fait que tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se sont reconnus mutuellement à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance de la pleine normalisation des relations entre ces États, | UN | وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول، |
Les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie considèrent qu'il est de la plus haute importance qu'une reconnaissance mutuelle intervienne en temps voulu entre tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | تعلق حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا أهمية قصوى على ضرورة الاعتراف المتبادل في الوقت المناسب بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
En l'absence d'accord entre les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, il faut se fonder sur les dispositions pertinentes des résolutions des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies et sur les conclusions de la Commission d'arbitrage. | UN | وفي غياب الاتفاق بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من الضروري اللجوء إلى اﻷحكام ذات الصلة التي تتضمنها قرارات اﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة واستنتاجات لجنة التحكيم. |
Cette évolution, jugée importante par l'Union européenne, représente une contribution substantielle à la paix et à la stabilité dans la région de l'ex-Yougoslavie et ouvre la voie à la reconnaissance par les États membres, selon leurs procédures respectives, de la République fédérale de Yougoslavie en tant que l'un des États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | إن هذا التطور، الذي يعتبره الاتحاد اﻷوروبي هاما، يمثل مساهمة كبرى في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ويمهد السبيل أمام اعتراف الدول اﻷعضاء، وفقا لﻹجراءات النافذة في كل منها، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
De plus, selon l'avis No 10 de la Commission, les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant pas réussi à se mettre d'accord sur la succession des droits et obligations de cette dernière, les régles générales du droit international ayant trait à la succession d'États en matière de traités, de biens et d'archives devraient s'appliquer. | UN | يضاف إلى ذلك أنه، وفقا للفتوى رقم ١٠ للجنة التحكيم، ما دام لا يوجد اتفاق بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن الخلافة في حقوق وواجبات تلك الجمهورية، ينبغي أن تطبق القواعد العامة للقانون الدولي التي تتناول موضوع خلافة الدول في المعاهدات والممتلكات والمحفوظات. |
3. Demande instamment, à cet égard, aux États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie d'informer aussitôt que possible le Secrétaire général de la part qui leur revient dans les arriérés et les crédits calculés conformément aux dispositions du paragraphe 1 ci-dessus ; | UN | 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛ |
Puisque, en l'espèce, les Etats successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie sont des Etats nouveaux et que ceux-ci ont accédé à l'indépendance à des dates différentes, cette date est, pour chacun d'eux, celle à laquelle ils ont acquis la qualité d'Etat. | UN | ولما كانت، في القضية قيد البحث، الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دولا جديدة، ونظرا ﻷنها أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، فان التاريخ ذا الصلة هو، بالنسبة لكل منها، التاريخ الذي أصبحت فيه دولة. |