Par ailleurs, cette année, l'Autorité a demandé l'avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone internationale des fonds marins. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلبت السلطة هذا العام فتوى من غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار، بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات، في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
Avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone | UN | عاشرا - فتوى رأي استشاري بشأن مسؤوليات والتزاماتموجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
Pire encore, les projets de résolution sont soumis par des États qui soutiennent le terrorisme wahhabite takfiriste en Syrie, en Iraq et ailleurs. | UN | والأنكى من ذلك أن مشاريع القرارات تقدمها الدول الراعية للإرهاب الوهابي التكفيري في سورية والعراق وفي أماكن أخرى. |
La Douma d'État s'oppose à ce que Cuba figure sur la liste dite des États qui soutiennent le terrorisme, établie unilatéralement par les États-Unis sans tenir compte de l'opinion de l'écrasante majorité des États Membres de l'ONU. | UN | ويعارض مجلس دوما الدولة بشدة إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي وضعتها الولايات المتحدة الأمريكية بشكل أحادي دون مراعاة لآراء الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Communiqué de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes sur l'inscription de Cuba sur la liste des États soutenant le terrorisme | UN | البيان الصادر عن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب |
Quels sont donc les arguments fallacieux du Gouvernement nord-américain pour inscrire Cuba sur la liste des États parrainant le terrorisme dans le monde? | UN | فما هي الادعاءات الخاطئة التي تسوقها حكومة الولايات المتحدة لإدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب في العالم؟ |
Ma délégation a pris note avec satisfaction de la décision du Conseil de l'Autorité de demander un avis consultatif à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer concernant les droits et responsabilités des États qui parrainent les activités dans la Zone. | UN | وقد أحاط وفدي علماً مع الارتياح بقرار المجلس طلب الفتوى من غرفة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن حقوق ومسؤوليات الدول الراعية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
La sécurité de l'État d'Israël ne sera pas déterminée par les États qui soutiennent la terreur ou des dirigeants palestiniens se refusant à la paix. | UN | إن أمن دولة إسرائيل لن تقرره الدول الراعية للإرهاب أو قيادة فلسطينية رافضة للسلام. |
9. États patronnant la demande : République de Bulgarie, République de Cuba, République fédérale tchèque, République de Pologne, Fédération de Russie, République slovaque. | UN | ٩ - الدول الراعية: الاتحاد الروسي، جمهورية بلغاريا، جمهورية بولندا، الجمهورية التشيكية، جمهورية سلوفاكيا، جمهورية كوبا. |
Ils ont rejeté l'inscription de Cuba sur la liste des pays qui parrainent le terrorisme, publiée par le Département d'État des États-Unis, et demandé qu'il soit mis un terme à cette pratique unilatérale. | UN | ورفضوا إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي تنشرها وزارة خارجية الولايات المتحدة، وطالبوا بوضع حد لهذه الممارسة الأحادية الجانب. |
les États qui patronnent ont deux types d'obligations aux termes de la Convention et des instruments qui s'y rapportent. | UN | ليقع على الدول الراعية المزكية نوعان من الموجبات الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة: |
VI. Avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent | UN | سادسا - الفتوى الصادرة عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤولية الدول الراعية والتزاماتها |
Avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone | UN | فتوى رأي استشاري صادرة عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن مسؤوليات والتزامات موجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
En février, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer a rendu un avis consultatif sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone. | UN | في شهر شباط/فبراير، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار فتواها بشأن مسؤوليات والتزامات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يختص بالأنشطة في المنطقة. |
Le 1er février 2011, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a rendu son premier avis consultatif. Cet avis consultatif porte sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone des grands fonds marins. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2011، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار أول فتوى لها بشأن مسؤوليات وواجبات الدول الراعية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المُضطلَع بها في منطقة قاع البحار الدولية. |
Ces trois initiatives proposaient, entre autres, d'autoriser les citoyens américains à se rendre en territoire cubain, d'abroger les lois relatives au blocus, de radier Cuba de la liste des États qui soutiennent le terrorisme et d'autoriser les virements bancaires directs avec les établissements cubains. | UN | وتقترح هذه المبادرات في جملة أمور السماح بسفر المواطنين الأمريكيين إلى كوبا، وإلغاء قوانين الحصار، ورفع اسم كوبا من قائمة الدول الراعية للإرهاب، والسماح بإجراء التحويلات المباشرة مع المؤسسات المصرفية الكوبية. |
Pour cela, il faudrait que les États-Unis prennent des mesures politiques notamment en radiant la République populaire démocratique de Corée de la liste des États qui soutiennent le terrorisme et en mettant fin aux obligations découlant du Trading with the Enemy Act (loi relative aux relations commerciales avec l'ennemi), comme ils l'ont promis. | UN | ويستلزم ذلك من الولايات المتحدة اتخاذ إجراءات سياسية مثل رفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب وإنهاء الالتزامات التي ينص عليها قانون التجارة مع العدو، حسبما تعهدوا بالقيام به. |
Nous nous félicitons du retour sur la bonne voie des pourparlers à six pays grâce aux récents accords sur la vérification, à la décision ultérieure des États-Unis de supprimer la République populaire démocratique de Corée de la liste des États qui soutiennent le terrorisme, et à la reprise des mesures de démantèlement par la République populaire démocratique de Corée. | UN | إننا نرحب بإعادة المحادثات السداسية الأطراف إلى مسارها من خلال الاتفاقات الأخيرة بشأن التحقق، والإجراء اللاحق الذي اتخذته الولايات المتحدة لحذف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب، واستئناف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتدابير التعطيل. |
Ils ont dénoncé l'inscription de Cuba sur la liste des États soutenant le terrorisme publiée par le Département d'État des États-Unis d'Amérique, et demandé qu'il soit mis fin à cette pratique unilatérale. | UN | ورفضوا إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي نشرتها وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، وطلبوا إنهاء هذه الممارسة من جانبٍ واحد. |
3. De charger le Comité exécutif d'étudier les lettres reçues des États parrainant le processus de paix et d'y donner suite en gardant à l'esprit les intérêts supérieurs du peuple palestinien. | UN | ثالثا: يكلف المجلس المركزي اللجنة التنفيذية بدراسة رسائل الدول الراعية والتعامل معها بما يحقق المصالح العليا للشعب الفلسطيني. |
Ces initiatives ont proposé d'autoriser les voyages des citoyens américains à Cuba, d'abroger les lois du blocus, d'éliminer Cuba de la liste des États qui parrainent le terrorisme et d'autoriser les virements directs entre institutions bancaires des deux pays, entre autres dispositions. | UN | وتطرح هذه المبادرات جملة من الترتيبات كالإذن بسفر المواطنين الأميركيين إلى كوبا، وإلغاء قوانين الحصار، ورفع اسم كوبا من قائمة الدول الراعية للإرهاب والإذن بإجراء تحويلات مباشرة بين المصارف في كلا البلدين. |
les États qui soutiennent ces groupes cherchent à masquer leur identité en les appelant des compagnies de sécurité privées, laissant entendre qu'ils ont pour mission de protéger des écoles ou des missions diplomatiques lorsqu'en réalité ils utilisent ces groupes terroristes pour mener une guerre par procuration. | UN | وفي حين تحاول الدول الراعية لهذه الجماعات إخفاء هويتها فتطلق عليها تسميات من قبيل الشركات الأمنية الخاصة بما يوحي بأن غرضها هو حماية المدارس أو البعثات الدبلوماسية، فإن الحقيقة هي أن تلك الدول تستغل هذه الجماعات الإرهابية لشن حروب بالوكالة. |
9. États patronnant la demande : République de Bulgarie, République de Cuba, République fédérale tchèque, République de Pologne, Fédération de Russie, République slovaque. | UN | ٩ - الدول الراعية: الاتحاد الروسي، جمهورية بلغاريا، جمهورية بولندا، الجمهورية التشيكية، جمهورية سلوفاكيا، جمهورية كوبا. |
Le 26 novembre 2012, l'ALBA-TCP a publié un communiqué rejetant l'inclusion de Cuba dans la liste des pays qui parrainent le terrorisme et condamnant de même le blocus à son encontre; | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أصدرت الشراكة البوليفارية من أجل شعوب قارتنا الأمريكية بيانا تعرب فيه عن رفضها إدراج كوبا على قائمة الدول الراعية للإرهاب وتدين فيها أيضا الحصار المفروض على كوبا. |
La recommandation du Tribunal tendant à ce que l'Autorité élabore des dispositions législatives types pour aider les États qui patronnent à honorer leurs obligations a été accueillie favorablement. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتوصية المحكمة بأن تقوم السلطة بإعداد قانون نموذجي لمساعدة الدول الراعية للوفاء بالتزاماتها. |
L'État qui patronne ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire absolu en ce qui concerne l'adoption de lois et règlements et la prise de mesures administratives. | UN | ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية. |