"الدول الشقيقة" - Traduction Arabe en Français

    • États frères
        
    • pays frères
        
    • les nations soeurs
        
    • les États amis
        
    Nous, Présidents d'États frères — la République du Kazakstan, la République kirghize, la République de l'Ouzbékistan, la République du Tadjikistan et le Turkménistan, UN نحن، رؤساء الدول الشقيقة جمهورية أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان،
    Permettez-moi tout d'abord d'adresser à vous, Monsieur le Président, ainsi qu'aux États frères de l'Organisation, les salutations les plus chaleureuses du Gouvernement et de la population de la Communauté des Caraïbes. UN فأولا، اسمحوا لي بأن أنقل إليكم، سيدي، وإلى الدول الشقيقة لنا في المنظمة، أحر تحيات حكومات وشعوب الجماعة الكاريبية.
    Le Président S. Niyazov a remercié chaleureusement les dirigeants des États frères voisins de leur soutien amical et des bons voeux qu’ils ont formulés pour le peuple turkmène. UN وأعرب الرئيس س. نيازوف عن امتنانه العميق لزعماء الدول الشقيقة المجاورة على دعمها اﻷخوي وتمنياتها الطيبة للشعب التركماني. ووجه الرؤساء ن. نزاربايف و ع.
    C'est pourquoi nous remercions les pays frères qui contribuent au développement économique et social de notre peuple pour leur collaboration désintéressée. UN لذلك فإننا نقدر التعاون المخلص الذي تبديه الدول الشقيقة التي تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا.
    Le Liban œuvrera à la réussite de ces efforts, avec la coordination et la coopération des pays frères et amis. UN وسيواكب لبنان هذا الجهد، بغية إنجاحه، بالتنسيق والتعاون مع الدول الشقيقة والصديقة.
    Notre gouvernement reconnaît la légitimité des revendications pacifiques en faveur du changement démocratique dans des pays frères tels que la Tunisie et l'Égypte. UN تعترف حكومتنا بشرعية المطالب السلمية بالتغيير الديمقراطي في الدول الشقيقة مثل تونس ومصر.
    Le Paraguay n'a pas oublié les nations soeurs d'Afrique, qui luttent pour surmonter d'énormes difficultés dans la recherche d'un développement durable, et qui méritent un large appui international. UN ولم تنس باراغواي الدول الشقيقة في افريقيا، وهي الدول التي تجاهد من أجل التغلب على الصعاب الهائلة التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة، والتي تستحق الدعم الدولي واسع النطاق.
    Les parties ont été unanimes à souligner l'utilité et l'actualité de la réunion d'Achgabat qui a contribué à renforcer la compréhension mutuelle et la confiance, et à préciser les positions des cinq États frères sur les questions clefs touchant leurs relations mutuelles. UN وأجمعت اﻷطراف على فائدة وأهمية اجتماع أشهاباد الذي ساعد على تعزيز التفاهم والثقة وتوضيح المواقف بشأن القضايا الرئيسية في مجال العلاقات بين الدول الشقيقة الخمس.
    Au Burundi, un coup d'État militaire a destitué un pouvoir civil, et les États frères de la sous-région ont refusé le fait accompli en établissant des sanctions. UN وفي بوروندي، قام انقلاب عسكري بإلغاء الحكم المدني، بيد أن الدول الشقيقة في المنطقة دون اﻹقليمية رفضت اﻷمر الواقع وطلبت فرض جزاءات.
    Les États frères et amis ont salué ces mesures et exprimé l'espoir que le même esprit prévaudra pour toutes les questions, de manière à assurer la sécurité, la stabilité et la prospérité à tous les États et à tous les peuples de la région. UN ولقد باركت الدول الشقيقة والصديقة تلك الخطوات وأعربت عن أملها في أن تسود هذه الروح لتشمل جميع المسائل تحقيقا لﻷمن والاستقرار والرخاء لجميع دول المنطقة وشعوبها.
    Nous souhaitons à tous les États frères de jouir comme nous en avons le privilège, des dividendes qu'apportent un engagement ferme en faveur de la démocratie parlementaire et une situation à l'abri des troubles, de la tyrannie et du génocide. UN وإننا لنرغب في أن تنعم جميع الدول الشقيقة بالتزام قوي بالديمقراطية البرلمانية وبالتحرر من النزاعات، والاستبداد، واﻹبادة الجماعية، كما ننعم نحن بذلك.
    Jusqu'ici, la Dominique est la première bénéficiaire de l'aide des États frères de la CARICOM qui devrait faciliter sa restructuration économique globale. UN وحتى الوقت الحاضر، فإن دومينيكا هي المستفيد الأول من المساعدات المقدمة من الدول الشقيقة في الجماعة الكاريبية، بغية تقديم العون في إجراء عملية إعادة هيكلة شاملة لاقتصاد هذه البلاد.
    La République du Yémen a traité cet aspect dans le cadre des accords bilatéraux qu'elle a passés avec certains États frères et amis et qui prévoient des échanges d'informations et des efforts conjoints visant à empêcher que le territoire de l'un ou l'autre de ces États ne serve à la commission d'actes de terrorisme. UN عالجت الجمهورية اليمنية هذا الجانب من خلال اتفاقيات ثنائية مع عدد من الدول الشقيقة والصديقة والتي تنص على تبادل المعلومات والتعاون في عدم استخدام أراضي أي من الدولتين لارتكاب أعمال إرهابية.
    SE FÉLICITE des efforts et démarches des États frères et amis visant à régler cette question et APPRÉCIE hautement les démarches entreprises dans ce sens par les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et de la République sud-africaine. UN 2 - يرحب بجهود ومساعي الدول الشقيقة والصديقة للوصول إلى تسوية لهذه القضية، ويقدر عالياً النتائج التي توصلت إليها مساعي كل من المملكة العربية السعودية وجمهورية جنوب إفريقيا في هذا الصدد.
    Nous saisissons cette occasion pour exprimer une fois de plus notre gratitude à tous les pays frères qui nous ont aidés sans réserve. UN ونغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لﻹعراب عن امتناننا البالغ لجميع الدول الشقيقة التي مدت لنا يد المساعدة دونما تحفظ.
    Le Qatar coopère avec des pays frères pour lutter contre le terrorisme grâce à l'échange d'informations et à la fourniture d'une assistance à l'appui de la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité. UN يوجد تعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول الشقيقة بشأن تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لتطبيق قرارات مجلس الأمن.
    Nous espérons fermement que toutes les parties, particulièrement en Angola et au Libéria, demeureront attachées aux accords visant à restaurer la paix et une vie normale dans ces deux pays frères. UN ونأمل أن تلتزم كافة اﻷطراف خاصة في أنغولا وفي ليبريا بما تم التوصل اليه من اتفاقات ﻹرساء السلم وإعادة الحياة الطبيعية في هذه الدول الشقيقة.
    En Afrique, nous restons préoccupés par la poursuite des conflits armés dans plusieurs pays frères. UN وفي القارة اﻷفريقية، لا يزال القلق يساورنا بسبب استمرار النزاعات المسلحة في العديد من الدول الشقيقة.
    L'État du Koweït aspire à fournir de l'aide dans le domaine social à des pays frères et amis. UN بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة.
    Le Soudan demande aux donateurs d'assurer à l'Institut des ressources financières suffisantes et il compte bien voir les pays frères d'Afrique continuer à le soutenir. UN ويدعو السودان الجهات المانحة إلى تقديم الأموال الكافية للمعهد، ويتطلع قدما إلى مواصلة دعمه من الدول الشقيقة في أفريقيا.
    Mais surtout, nous exprimons une gratitude particulière à toutes les nations soeurs de la CARICOM, dont les délégations à l'OEA ont coparrainé avec Haïti le projet de résolution, conservant ainsi envers notre pays l'élan de générosité fraternelle qui leur est coutumière. UN ونود، قبل كل شيء، أن نشكر الدول الشقيقة في الجماعة الكاريبية التي شاركت وفودها في منظمة الدول الأمريكية مع هايتي في تقديم مشروع القرار، وبذلك حافظت على روح الكرم الأخوي كما هو معتاد منها.
    À cet égard, nous coopérons avec les États voisins, les États frères et les États amis pour combattre ce fléau avec tous les moyens dont nous disposons. UN وهي في سبيل ذلك، تقوم بالتنسيق والتعاون المستمرين مع دول الجوار، وغيرها من الدول الشقيقة والصديقة، بهدف مكافحتها بشتى السبل والوسائل، ووفقا لإمكاناتها وقدراتها المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus