Ma délégation tient également à souligner qu'il ne faut pas oublier les intérêts des petits États lors de l'examen de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | يود وفدي أيضا أن يؤكد مرة أخرى ضرورة الحفاظ على مصالح الدول الصغرى عند النظر في توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Le rôle des petits États dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et leur contribution en la matière doivent être dûment reconnus. | UN | ويجب الاعتراف الواجب بدور الدول الصغرى ومساهماتها في صون السلم والأمن الدوليين. |
Notre conception du désarmement repose sur notre croyance dans le multilatéralisme, qui sert tout particulièrement les intérêts des petits États. | UN | ويقوم نهجنا لنزع السلاح على إيماننا بتعدد الأطراف، الذي يخدم مصالح الدول الصغرى بصفة خاصة. |
Cela est particulièrement vrai pour les petits États, comme le Guyana, les pays les moins avancés et les pays d’Afrique. | UN | وأضاف أن هذا ينطبق بوجه خاص على الدول الصغرى مثل غيانا، وأقل البلدان نموا، والبلدان اﻷفريقية. |
les petits États contribuent d'une manière précieuse au fonctionnement du système multilatéral. | UN | إن الدول الصغرى تسهم بدور قيم في تسيير النظام المتعدد الأطراف. |
Toutefois, les États plus petits sont privés de ce potentiel et sont donc davantage tributaires des importations pour satisfaire les besoins matériels de ce secteur. | UN | ولكن الدول الصغرى لا تملك هذه اﻹمكانيات، ولذلك يتعين عليها أن تعتمد بشكل أكبر على الواردات لسد الاحتياجات المادية لقطاع السياحة. |
La plupart des petits États n'ont en fait une chance d'en occuper un qu'une fois tous les 40 ans. | UN | ومعظم الدول الصغرى لن تتاح لها فرصة تحقيق ذلك أكثر من مرة واحدة كل أربعين سنة. |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits États et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية، |
Nous demandons à la communauté internationale de défendre la primauté du droit et aux pays riches et puissants de respecter le droit des petits États à une indépendance souveraine, ce qu'ils défendent jalousement eux-mêmes. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إعلاء شأن سيادة القانون، ونحث البلدان الغنية والقوية على احترام حق الدول الصغرى في استقلالها وسيادتها، وهما من الأمور التي تحرص عليها تلك البلدان أشد الحرص. |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits États et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية، |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits États et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية، |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits États et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية، |
Convaincue qu'en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits États et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية، |
Dans un monde anarchique fondé sur les principes d'un ordre ponctuel, les petits États sont les premiers à devenir victimes d'intérêts plus vastes. | UN | ففي عالـم تسـوده الفوضى، ويسيـر علـى هـدى نظــام مخصص، تكون الدول الصغرى أول من يقع فريسة لمصالح الدول الكبرى. |
Les principaux bénéficiaires de ces sous-programmes sont les petits États de l'OECO. | UN | والجهات الرئيسية المستفيدة من هذا البرنامج الفرعي هي الدول الصغرى التابعة لمنظمة دول شرقي الكاريبي. |
les petits États constituent la grande majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تشكل الدول الصغرى الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة. |
Cet élargissement devrait également servir à renforcer la répartition géographique équitable sans pour autant diminuer la possibilité pour les petits États Membres d'y participer. | UN | وينبغي أن يعزز هذا اﻹصلاح أيضا التمثيل الجغرافي العادل وألا يقلل من إمكانية أن تصبح الدول الصغرى أعضاء فيه. |
les petits États subissent très douloureusement les effets négatifs des changements mondiaux; ce sont eux qui sont véritablement les États de première ligne. | UN | وتتعرض الدول الصغرى مع الكثير من المعاناة لﻵثار الجانبية السلبية الناجمة عن التغييرات العالمية؛ فهي دول خـط المواجهـة الحقيقيـة. |
Mais les petits États - particulièrement ceux dont la population est inférieure à 10 millions d'habitants - sont ceux qui ont le plus besoin du Conseil, et d'un Conseil efficace, d'un Conseil qui marche. | UN | ولكن الدول الصغرى - لا سيما الدول التي يقل عدد سكانها عن 10 ملايين نسمة - هي الأكثر حاجة إلى مجلس الأمن، وتحتاج هذه الدول إلى مجلس أمن فعال وقادر على العمل. |
Nous rejetons les régimes unilatéraux et inégaux qui sont conçus pour imposer un ordre sécuritaire inégal sur les États plus petits et plus faibles. | UN | إننا نرفض اﻷنظمة اﻷحادية الطرف القائمة على عدم التكافؤ التي ترمي إلى فرض نظام أمني غير متكافئ على الدول الصغرى والضعيفة. |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits Etats et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر النزاعات اﻹقليمية، |
Convaincue que les petits pays ont, autant que les grands, le droit de participer aux prises de décisions collectives et croyant en la liberté et l'égalité d'expression, la Nouvelle-Zélande s'était opposée à ce que les membres permanents du Conseil de sécurité disposent d'un droit de veto. | UN | وإيمانا بحق الدول الصغرى الى جانب الدول الكبرى في المشاركة في صنع القرارات جماعيا، وفي الحرية والمساواة في التعبير عن الرأي وقفت نيوزيلندا ضد منح حق النقض لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |