Observations complémentaires de l'État partie | UN | الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدول الطرف |
Les accords ont été conclus sous la forme d'un échange de lettres entre l'État partie examiné et l'ONU en tant que secrétariat du Mécanisme. | UN | وأُبرمت اتفاقات الاستضافة على شكل خطابات متبادلة بين الدول الطرف المستعرَضة والأمم المتحدة بصفتها أمانة الآلية. |
Le Comité conclut par conséquent que l'État partie ne s'est pas acquitté de ses obligations au titre du paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention. | UN | لذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدول الطرف لم تف بالتزامات بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية. |
L'État partie soutient qu'en souscrivant aux affirmations de l'auteur, on aboutirait à une situation où même des innocents accusés de viol seraient condamnés. | UN | وتدفع الدول الطرف بأن الأخذ بإدعاءات مقدمة البلاغ من شأنه أن يؤدي إلى إدانة حتى أشخاص أبرياء بتهمة الاغتصاب. |
L'État partie n'a pas indiqué en quel autre lieu ils pourraient vivre comme mari et femme. | UN | ولم تُشر الدول الطرف إلى أي مكان آخر يمكنهما فيه العيش كزوجين. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
L'État partie précise qu'il faut à cette fin que le fugitif revienne à temps pour déposer une requête après jugement ou faire recours en appel. | UN | وتوضح الدول الطرف أن ذلك يتوقف على ما إذا عاد الهارب في الوقت المناسب لإقامة إجراءات تظلم بعد المحاكمة أو دعوى الطعن. |
L'État partie est prié de publier les constatations du Comité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدول الطرف أن تنشر آراء اللجنة. |
L'État partie est également invité à rendre publiques les présentes constatations. | UN | ويرجى من الدول الطرف أيضاً نشر آراء اللجنة. |
L'État partie est encouragé à fournir un appui suffisant aux autorités locales pour les aider à appliquer la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدول الطرف على توفير الدعم المناسب للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à solliciter à cet égard l'assistance du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, notamment. | UN | وتشجع اللجنة الدول الطرف على التماس المساعدة في هذا المجال من المفوضية السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف وغيرهما. |
Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures spéciales temporaires pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | كما تشجع الدول الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
En ne prenant aucune mesure permettant à Samuel de protéger ses droits, l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. | UN | ورأى أن الدول الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 24 من العهد بعدم قيامها باتخاذ أي خطوات تمكّن صمويل من حماية حقوقه. |
L'État partie argue de ce fait qu'il n'existe pas de risque réel que les droits de T. au titre de l'article 14 soient violés. | UN | ولذلك تدفع الدول الطرف بعدم وجود مخاطرة حقيقية لانتهاك حقوق ت. في إطار المادة ١٤. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
Il exhorte l'État partie de renforcer les initiatives visant à favoriser l'émancipation économique des femmes, notamment à promouvoir leur accès à la terre et au crédit. | UN | وتحث اللجنة الدول الطرف على تعزيز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، ولا سيما تعزيز حق المرأة في الحصول على الأراضي والقروض. |
Il demande quelles mesures ont été mises en place pour protéger les enfants non accompagnés qui arrivent dans l'État partie. | UN | وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف. |
Elle souhaite également savoir si l'État partie a institué un régime national d'assurance maladie et, dans l'affirmative, si les travailleurs du secteur non structuré peuvent y souscrire. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة هل لدى الدول الطرف برنامج وطني للتأمين الصحي، وإذا كان الأمر كذلك، هل يمكن أن يشترك فيه العمال غير النظاميين. |
4. Si nécessaire, entre États parties, les infractions visées à l'article 11 sont considérées, aux fins d'extradition, comme ayant été commises tant au lieu de leur commission que dans les limites de la compétence de l'État partie demandant l'extradition. | UN | " ٤ - تعامل الجرائم المبينة في المادة ١١، إذا اقتضى اﻷمر، وﻷغراض التسليم بين دولتين طرف، كما لو أنها ارتكبت ليس في المكان الذي وقعت فيه فحسب وإنما داخل نطاق ولاية الدول الطرف التي تطلب التسليم أيضا. |