Ces réserves n'ont suscité ni réaction ni objection de la part des autres États contractants. | UN | ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب الدول المتعاقدة الأخرى. |
Il n'en est rien : il appartenait à ce dernier de convaincre les autres États contractants de la conformité de la réserve avec l'esprit du traité et de l'accepter. | UN | بيد أن الأمر ليس كذلك: فلصاحب التحفظ أن يقنع الدول المتعاقدة الأخرى بتوافق التحفظ مع روح المعاهدة وأن يحملها على قبوله. |
Dans la Convention, il est confiné aux seules réserves: l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |
Dans la Convention, il est limité aux seules réserves : l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |
Cette notification est un acte unilatéral par lequel, lorsqu'il existe un conflit armé, un État informe l'autre État contractant ou les autres États contractants ou le dépositaire, s'il y en a un, de son intention de mettre fin au traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | وهذا الإخطار إجراء من جانب واحد تقوم الدولة عن طريقه، لدى وجود نزاع مسلح، بإبلاغ الدولة أو الدول المتعاقدة الأخرى أو الجهة الوديعة للمعاهدة، إن وجدت، بنيتها على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
La CDI considère à juste titre que les réserves qui ne remplissent pas les conditions de validité formelle et substantielle sont nulles et non avenues, quelles que soient les réactions des autres États contractants. | UN | وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى. |
Puisqu'il n'y avait pas de délai pour réagir aux déclarations interprétatives, il serait difficile de déterminer le moment auquel le silence d'autres États contractants pouvait être considéré comme un acquiescement. | UN | وبما أنه لا تفرض أي مهلة للرد على الإعلانات التفسيرية، سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى إقرار. |
- Les autres États contractants [y compris, le cas échéant, leurs tribunaux internes] ou les autres organisations contractantes; | UN | - الدول المتعاقدة الأخرى [بما يها، عند الاقتضاء، محاكمها الداخلية] أو المنظمات المتعاقدة الأخرى؛ |
On a fait remarquer que, pour que les déclarations envisagées aux projets d'articles 94 et 95 fonctionnent de manière appropriée, il devait être possible de les modifier en tant que de besoin pour informer les autres États contractants de l'application du projet de convention à d'autres unités territoriales ou de tout changement dans la répartition de compétence. | UN | وأُشير إلى أنه إذا ما أُريد للإعلانات المنصوص عليها في مشروعي المادتين 94 و95 أن تعمل كما يجب، فلا بد من أن تكون قابلة للتعديل من وقت لآخر لإتاحة إمكانية إطلاع الدول المتعاقدة الأخرى على أي معلومات عن امتداد السريان إلى المزيد من الوحدات الإقليمية أو عن أي تغييرات في الاختصاص. |
< < Le paragraphe 1 de cet article concerne les cas où une réserve est expressément autorisée par le traité : en d'autres termes, les cas où le consentement des autres États contractants a été donné dans le traité. | UN | ' ' الفقرة 1 من هذه المادة تتعلق بالحالة التي تجيز فيها المعاهدة التحفظ صراحة. وبعبارة أخرى، تتعلق بالحالات التي يكون فيها قبول الدول المتعاقدة الأخرى قد أبدي في المعاهدة. |
Comme les réactions aux déclarations interprétatives ne sont pas limitées dans le temps, il serait difficile de déterminer quand le silence des autres États contractants peut être considéré comme un acquiescement. | UN | ولأنه لا يوجد حد زمني للرد على الإعلانات التفسيرية، فإنه سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى قبولا. |
Par ailleurs, en quoi l'absence de réponse de la part des autres États contractants vaudrait-elle validation d'une réserve qui serait sinon considérée comme irrecevable? | UN | وقال إنه لا يوجد سبب واضح يبرر اعتبار عدم تلقي ردود من الدول المتعاقدة الأخرى يضفي الصحة على تحفظ يكون غير صحيح بخلاف ذلك. |
La Direction compétente du Ministère des affaires étrangères est chargée de faire savoir aux autorités des autres États contractants qu'il a été satisfait à toutes les procédures internes relatives au consentement de la République portugaise à être liée à la Convention. | UN | ويعود إلى الدائرة المختصة في وزارة الخارجية إبلاغ سلطات الدول المتعاقدة الأخرى بأن جميع الإجراءات الداخلية الرامية إلى التعبير عن قبول الجمهورية البرتغالية بأن تكون ملزَمة بالاتفاقية الدولية قد استوفيت. |
En effet, étant donné que les États ont à connaître d'un grand nombre de traités et de réserves à ces traités, il leur est parfois difficile de réagir rapidement aux déclarations d'autres États contractants, en particulier lorsqu'elles sont faites dans un langage ambigu. | UN | وبينما تتعامل الدول مع عدد كبير من المعاهدات والتحفظات المبداة عليها، فمن الصعوبة باستمرار الاستجابة الفورية إزاء البيانات الصادرة عن الدول المتعاقدة الأخرى وخاصة عندما تكون تلك البيانات مصاغة في لغة ملتبسة. |
Toutefois, s'il est possible d'imaginer qu'un État puisse accepter que, si sa réserve est considérée non valide, le traité lui soit appliqué sans le bénéfice de la réserve, il serait plus raisonnable de supposer qu'un État préférerait ne pas être lié par un traité à l'égard d'autres États contractants qui jugent sa réserve non valide. | UN | ومع ذلك ففيما يمكن لدولة ما القبول بأنه في حال اعتبار تحفظها غير مسموح به، فإن المعاهدة تنطبق دون الإفادة من التحفظ. وهنا يبدو منطقياً أكثر الافتراض بأن الدولة ستفضل أن تعدّ نفسها ملتزمة إزاء الدول المتعاقدة الأخرى التي تنظر إلى التحفظ على أنه غير جائز. |
L'application pratique de la directive 4.2.5 mettra l'État réservataire dans une position plus avantageuse que les autres États contractants dans le cas de traités qui s'appliquent sans réciprocité. | UN | وسيسفر التطبيق العملي للمبدأ التوجيهي 4-2-5 عن وضع أكثر تميزاً للدولة المتحفظة عن الدول المتعاقدة الأخرى في حالة التعاهدات ذات الطبيعة غير التبادلية. |
La directive 4.5.3, qui dispose que l'absence de réaction à une réserve non valide de la part des autres États contractants ne change en rien sa non-validité, convient parfaitement à la délégation grecque. | UN | 40 - وأردفت قائلة إن المبدأ التوجيهي 4-5-3 الذي اعتبر أن عدم الإفادة برد فعل من جانب الدول المتعاقدة الأخرى تجاه تحفظ غير صحيح لا يؤثر على بطلانه، مقبول تماماً لدى وفدها أيضاً. |
< < Le paragraphe 1 de cet article concerne les cas où une réserve est expressément ou implicitement autorisée par le traité: en d'autres termes, les cas où le consentement des autres États contractants a été donné dans le traité. | UN | " تتعلق الفقرة 1 من هذه المادة بالحالات التي تجيز فيها المعاهدة التحفظ صراحة أو ضمناً: وبعبارة أخرى، الحالات التي يكون فيها قبول الدول المتعاقدة الأخرى قد مُنح في المعاهدة. |
La modification d'une réserve existante par un des États parties afin d'en élargir la portée en l'absence d'opposition de tout autre État contractant doit être considérée comme un < < accord entre les parties > > au sens de l'article 39 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وينبغي التعامل مع تعديل إحدى الدول الأطراف لتحفظ قائم بغرض توسيع نطاقه بدون معارضة من أي من الدول المتعاقدة الأخرى على أنه " اتفاق بين الأطراف " بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Tel est précisément l'objet de l'article 20, paragraphe 4 c), qui se borne à constater que l'< < acte exprimant le consentement > > de l'auteur de la réserve < < à être lié par le traité et contenant une réserve prend effet dès qu'au moins un autre État contractant a accepté la réserve > > . | UN | وهذه المسألة هي تحديداً موضوع الفقرة 4 (ج) من المادة 20، التي تكتفي بذكر أن أي " تصرف يعرب عن رضا " صاحب التحفظ " بالارتباط بالمعاهدة ويتضمن تحفظاً ما يصبح نافذ المفعول بمجرد أن تقبل التحفظ دولة واحدة على الأقل من الدول المتعاقدة الأخرى " (). |
1. Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les autres Etats contractants, à moins que le traité ne le prévoie. | UN | ١- التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة اﻷخرى ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |