Si cette tendance devait se poursuivre de façon incontrôlée, de très nombreux pays en développement et bien des pays à revenu intermédiaire se trouveraient confrontés à de sérieuses difficultés. | UN | وإذا استمر هذا التوجه دون كابح، فإن عددا كبيرا من الدول النامية وعددا من الدول المتوسطة الدخل سيواجه صعوبات. |
Nous sommes d'avis que, pour que nos pays parviennent à éliminer la pauvreté et à atteindre tout leur potentiel, il convient de revoir en profondeur les critères de définition des pays à revenu intermédiaire. | UN | ونرى أنه إذا كانت بلداننا تريد القضاء على الفقر وتحقيق إمكاناتها الحقيقية، فإنه يجب إجراء استعراض شامل لمعايير تحديد مركز الدول المتوسطة الدخل. |
Pour qu'ils atteignent un niveau un tant soit peu important, il fallait qu'un certain nombre de pays à revenu intermédiaire règlent leur problème de surendettement et que l'on élargisse l'accès aux marchés des pays développés. | UN | ولكي يرتقي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أي مستوى جدير بالذكر، لا بد من أن يتمكن عدد من الدول المتوسطة الدخل من إيجـاد حل لديونها المتراكمة، ولابد أيضا من تحسين إمكانات الوصول إلى أسواق الدول المتقدمة. |
:: les PRI jouent un rôle important dans les affaires mondiales, par exemple au sein du G11 et du G20. | UN | :: تؤدي الدول المتوسطة الدخل دورا هاما في الشؤون الدولية، ومثال ذلك مجموعة الـ 11 ومجموعة الـ 20. |
Tous les pays doivent donc coopérer aux décisions et aux actions relatives au développement, les États à revenu intermédiaire devant assumer un rôle grandissant. | UN | ويجب أن يُشرِك التعاون جميع البلدان في اتخاذ القرارات والإجراءات المتعلّقة بالتنمية مع قيام الدول المتوسطة الدخل بدور متزايد. |
Grâce à ces politiques, entre autres, la nation peut à présent envisager d'atteindre son objectif ambitieux de pays à revenu intermédiaire pour 2015, qui est également la date cible pour les objectifs du Millénaire pour le Développement. | UN | وبتلك السياسات، ضمن سياسات أخرى، أوشكت الدولة الآن على تحقيق رؤيتها الطموحة لبلوغ مركز الدول المتوسطة الدخل بحلول عام 2015، وهو أيضا التاريخ المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le nouveau Plan d'action adopté à cette conférence traduit bien notre ambition commune de réaliser le passage de la moitié de ces pays à la catégorie des pays à revenu intermédiaire, d'ici à 2020. | UN | إن برنامج العمل المعتمد في ذلك المؤتمر يعكس بوضوح طموحنا المشترك إلى كفالة انتقال نصف تلك البلدان إلى فئة الدول المتوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
Nous exprimons notre grave inquiétude relativement aux problèmes de la dette des pays à revenu intermédiaire lourdement endettés et des pays à revenu faible non classés dans la catégorie PPFE et demandons instamment que soit pris en compte l'allégement du fardeau de leur dette. | UN | وأننا نعرب عن قلقنا البالغ إزاء مشكلة مديونية الدول المتوسطة الدخل المثقلة بالديون وكـذلك الدول منخفضة الدخل والتى لا تندرج تحت قائمة الدول الفقيرة المثقلة بالديون، والتعجيل فى تخفيف من أعباء مديونياتها. |
Parallèlement, de nombreux pays en développement accèdent au statut de pays à revenu intermédiaire et souhaitent faire part de leur expérience en matière de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، ينتقل كثير من البلدان النامية إلى مصاف " الدول المتوسطة الدخل " وهى مهتمة بأن تتقاسم خبراتها في مجال التنمية. |
La communauté internationale doit récompenser et non pénaliser les efforts de ceux qui cherchent à consolider un certain degré de développement, car c'est dans les pays à revenu intermédiaire que vivent - ne l'oublions pas - quatre pauvres sur cinq dans le monde. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكافئ، لا أن يعاقب، الجهود التي يبذلها الذين يعززون بشكل تدريجي مستوى معينا للتنمية. وينبغي ألا ننسى أن أربعة من كل خمسة أشخاص فقراء في العالم يعيشون في تلك الدول المتوسطة الدخل. |
L'Égypte, pays à revenu intermédiaire, est d'avis que l'ONU doit continuer à porter son attention sur les causes susmentionnées, car au niveau mondial ce sont les pays à revenu intermédiaire qui abritent le plus grand nombre d'habitants, ce qui signifie qu'ils ont besoin d'une aide économique et sociale s'ils veulent réaliser leurs objectifs de développement au niveau national et dans leur contexte régional. | UN | ومصر، باعتبارها من الدول المتوسطة الدخل، ترى ضرورة أن تستمر هذه القضايا جميعا في بؤرة اهتمام المنظمة، حيث يتواجد في الدول المتوسطة الدخل أكبر عدد من الفقراء على مستوى العالم، مما يتعين معه مساعدتها اقتصاديا واجتماعيا لتصبح قاطرات للنمو في محيطها الإقليمي. |
Je mentionnerai à ce propos l'initiative pour la dette qui a été menée avec succès en Égypte et, parallèlement, la lenteur observée dans la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale pour les pays les moins avancés, et le fait que ces deux initiatives n'incluent pas les dettes des pays à revenu intermédiaire. | UN | ونشير هنا على سبيل المثال إلى مبادلة الديون التي نطبقها بنجاح في مصر. كما تجدر الإشارة إلى بطء التقدم في تنفيذ مبادرتي الدول الفقيرة المثقلة بالديون وخفض الديون المتعددة الأطراف للدول الأقل نموا، وعدم شمولهما لمديونية الدول المتوسطة الدخل. |
Tous ces efforts contribueront à un renforcement de la capacité générale du Fonds d'établir des liens plus profonds avec ces secteurs et d'élargir ses possibilités d'obtenir des États Membres davantage de contributions au budget ordinaire, notamment des pays à revenu intermédiaire. | UN | 53 - وستساهم كل هذه الجهود في بناء قدرة الصندوق بشكل عام على تعميق مشاركته مع هذه القطاعات، وتوسيع فرص زيادة المساهمات في الموارد العادية المقدمة من الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المتوسطة الدخل. |
Les stratégies sociales et économiques équilibrées de Sri Lanka l'ont propulsée au statut de pays à revenu intermédiaire, en dépit des bouleversements causés par une longue menace terroriste et les effets dévastateurs du tsunami de l'océan Indien; le pays a déjà atteint la plupart des OMD. | UN | 21 - وأفاد بأن الاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية المتوازنة التي يتبعها بلده دفعت به إلى مركز الدول المتوسطة الدخل على الرغم من حالة الاضطرابات الناجمة عن التهديد الإرهابي لفترات طويلة والدمار الذي خلفته كارثة تسونامي في المحيط الهندي وحقق بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: les PRI avaient confirmé leurs engagements collectifs; | UN | :: أكدت الدول المتوسطة الدخل التزاماتها الجماعية. |
Les États de l'hémisphère nord, y compris plusieurs États à revenu intermédiaire et quelques États en développement, ont réussi à fournir une couverture étendue à toutes les personnes séropositives; malheureusement, il n'en est pas de même pour de nombreux autres États. | UN | فبلدان نصف الكرة الشمالي، بما فيها عدد من الدول المتوسطة الدخل وقلة مختارة من الدول النامية، نجحت في توفير تغطية واسعة النطاق لكل الأشخاص المتضررين بالوباء، وللأسف، لا يمكن أن نقول الشيء نفسه فيما يتعلق بكثيرين آخرين. |