"الدول المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • différents États
        
    • divers États
        
    • différents pays
        
    • plusieurs États
        
    • différents Etats
        
    • différentes nations
        
    • les divers Etats
        
    Cependant, nous devons reconnaître que les différents États ont différentes caractéristiques qui contribuent à déterminer leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلينا أن نسلم في الوقت ذاته، بأن الدول المختلفة لها خصائص مميزة تؤثر في تقريــــر إسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les différents États adoptent des définitions différentes en fonction de leur contexte particulier. UN وتعتمد الدول المختلفة تعاريف مختلفة في إطار بيئاتها وظروفها الخاصة.
    Les terroristes ont souvent des liens dans plusieurs États et la coopération entre les autorités de ces différents États joue un rôle important dans la répression du terrorisme. UN وبما أن للإرهاب ارتباطات بعدة دول في معظم الأحيان، فإن التعاون بين السلطات في الدول المختلفة يؤدي دورا هاما في قمعه.
    Les différences existant dans la taille et l'organisation des départements juridiques des divers États ne doivent pas aboutir à ce que les vues des États en mesure de participer plus activement aux discussions soient les seules prises en considération. UN وينبغي ألا تؤدي الفروق من حيث الحجم والهياكل الأساسية بين الإدارات القانونية في الدول المختلفة إلى ألا تؤخذ في الحسبان إلا الآراء التي تتبناها الدول القادرة على المشاركة في المناقشات بصورة أكثر فعالية.
    En outre, l’abaissement des barrières internationales aux mouvements de capitaux et l’accélération des communications à travers les frontières ont relié de plus en plus étroitement les secteurs financiers des différents pays. UN وفضلا عن ذلك، فبفضل تخفيض الحواجز الدولية أمام تحركات رأس المال، وسرعة الاتصالات عبر الحدود، ترتبط القطاعات المالية في الدول المختلفة ارتباطا وثيقا بصفة متزايدة.
    Il ne fait absolument aucun doute pour les correspondants qui n'ont pas de lien avec les intérêts de différents Etats dans le conflit qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan que ce conflit ne concerne pas uniquement le Karabakh. UN " من الواضح قطعا بالنسبة للمراسلين، الذين لا يرتبطون بمصالح الدول المختلفة المعنية بالنزاع الحالي بين أذربيجان وأرمينيا، أن هذا النزاع ليس مقصورا على اقليم كراباخ فقط.
    Pour y parvenir avec le plus de succès possible, nous devons examiner non seulement la manière de répartir équitablement entre les différentes nations le coût qu'entraînent ces solutions, mais aussi celle d'assurer le maximum d'avantages à toute la communauté mondiale dans son ensemble. UN ولتحقيق ذلك بأقصى قدر ممكن من النجاح لا بد ألا يقتصر بحثنا على كيفية التقاسم العادل بين الدول المختلفة للتكاليف التي تنطوي عليها تلك الحلول، بل يمتد إلى كيفية جني أقصى فائدة للمجتمع الدولي بأسره.
    Les initiatives dans ce domaine proposées par différents États élargissent l'éventail des options soumises à l'examen de la communauté internationale. UN ولاحظ أن المبادرات المقترحة من الدول المختلفة في ذلك المجال توسع نطاق الخيارات التي يمكن أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    Enfin, nous recommandons que la jeunesse active des différents États puisse échanger ses expériences afin de créer une impulsion novatrice dans sa compétitivité. UN وأخيرا نوصي بتمكين الشباب الناشط في الدول المختلفة من تبادل الخبرات لإيجاد حافز مبتكر إلى التنافس.
    De plus, différents États peuvent avoir révisé différentes mesures au cours de différents cycles. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون الدول المختلفة قد استعرضت تدابير مختلفة خلال فترات الإبلاغ المختلفة.
    Le commentaire devrait indiquer ce qui se produirait si différents États choisissaient différentes variantes s'agissant de la recommandation sur la loi applicable. UN وينبغي أن يتضمن التعليق حالة توضّح الآثار المترتبة على اتخاذ الدول المختلفة لخيارات مختلفة بشأن التوصية المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق.
    Je suis conscient que différents États ont des idées différentes de ce qu'est un accord solide, mais la méfiance entre pays ne saurait devenir un motif d'échec, tout comme les considérations économiques ne sauraient servir de prétexte à l'inaction. UN وأنا أدرك أن الدول المختلفة لديها أفكار مختلفة بشأن ما يعنيه الاتفاق القوي لكن انعدام الثقة بين البلدان لا يمكن أن يصبح سببا للفشل ولا يمكن أن تصبح الاعتبارات الاقتصادية ذريعة للتقاعس عن العمل.
    Au sein de l'espace européen, nous avons constaté ces dernières années une demande accrue d'assistance de la part de différents États confrontés à la gestion de surplus importants de munitions conventionnelles. UN فقد لاحظنا في المجال الأوروبي، خلال السنوات القليلة الماضية، تزايد طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المختلفة لمواجهة مشكلة إدارة المخزونات الكبيرة من فائض الأسلحة التقليدية.
    Compte tenu des différences existant dans divers États en matière de désignation des responsables et de la complexité actuelle de l'organisation du gouvernement, on a également reconnu qu'il était difficile d'élaborer une liste de ces autres personnes occupant un rang élevé. UN ونظراً للاختلافات في تعيين المسؤولين في الدول المختلفة والتعقيد المعاصر في تنظيم الحكومات، تم التسليم أيضاً بصعوبة وضع قائمة بأولئك المسؤولين الآخرين الرفيعي المستوى.
    d) De faire une étude comparative des rapports des divers États visés au point ii) de l’alinéa a) ci-dessus, en évaluant chaque rapport pour déterminer son utilisé aux fins des travaux du Comité; UN " )د( وأن تراجع وتقارن تقارير الدول المختلفة المشار إليها أعلاه في الفقرة )أ( ' باء ' وتقدر كل تقرير لمعرفة فائدته بالنسبة إلى أغراض اللجنة؛
    Premièrement, en raison des différences existant dans l'influence économique ou autre des divers États, l'efficacité du recours à des contre-mesures variera considérablement, et il est possible que les contre-mesures aggravent les conséquences négatives de telles inégalités. UN الأول أنه نتيجة لانعدام التوازن بين الدول المختلفة فيما يتعلق بالنفوذ الاقتصادي وغيره من أشكال النفوذ تختلف فعالية اللجوء إلى التدابير المضادة اختلافا كبيرا ومن الممكن أن تؤدي التدابير المضادة إلى زيادة حدة الآثار السلبية لضروب التفاوت هذه.
    Expériences des différents pays dans la lutte contre le terrorisme UN تجارب الدول المختلفة في مكافحة الإرهاب
    Expériences des différents pays dans la lutte contre le terrorisme UN تجارب الدول المختلفة في مكافحة الإرهاب
    En l'absence de dispositions prévoyant une coopération, plusieurs États peuvent formuler des exigences incohérentes ou même contradictoires, et la satisfaction d'une de ces exigences mais pas des autres risque de compliquer encore la situation. UN ولما لم يكن هناك نص على التعاون فإن الدول المختلفة قد تصوغ طلبات غير متسقة أو حتى متناقضة، وقد يؤدي الامتثال لأحد هذه الطلبات وعدم الامتثال لطلبات أخرى إلى مزيد من التعقيد في الموقف.
    La Bulgarie appuie les efforts déployés en vue d'éliminer les disparités relevées dans les flux d'information et dans les capacités de communication des différents Etats, notamment les activités menées par l'UNESCO dans le cadre du Programme international pour le développement de la communication. UN وتؤيد بلغاريا الجهود المبذولة والتي ترمي إلى القضاء على التفاوتات الملحوظة في تدفقات المعلومات وفي قدرات الدول المختلفة في مجال الاتصال، ولا سيما اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في إطار البرنامج الدولي لتنمية الاتصالات.
    Néanmoins, il peut être difficile d'obtenir un accord sur de tels principes lorsque les divers Etats qui exploitent les pêcheries ont des objectifs contradictoires56. UN إلا أن تضارب أهداف الدول المختلفة القائمة بالصيد يمكن أن يجعل الاتفاق على هذا المبدأ صعب المنال)٥٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus