Il importe que tous les États responsables s'engagent à ne pas fournir de telles armes aux acteurs non-étatiques. | UN | ومن المهم، في رأينا، أن تتعهد جميع الدول المسؤولة بعدم إمداد أطراف ليست دولا بهذه الأسلحة. |
Elle a dit espérer que les Maldives solliciteraient la coopération des États responsables de la plus grande part des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وأعربت عن أملها في أن تطلب ملديف التعاون من الدول المسؤولة عن الجزء الأكبر من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il était donc suffisant de mentionner la règle interdisant le double recouvrement dans le cadre de la disposition traitant de la pluralité d'États responsables. | UN | ولذلك اعتُبر كافياً أن تذكر قاعدة عدم جواز ازدواج التعويض في سياق النص الذي يتناول تعدد الدول المسؤولة. |
Nous le pourrons que grâce aux efforts conjoints de tous les États, qui sont collectivement responsables du sort du monde. | UN | كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم. |
Lorsque l'entité responsable est une organisation internationale, ces obligations sont énoncées plus précisément dans la troisième partie des présents articles, tandis que les obligations d'un État responsable sont énoncées dans la deuxième partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وترد هذه الالتزامات المتعلقة بالحالات التي يكون فيها الكيان المسؤول من المنظمات الدولية بمزيد من التفصيل في الباب الثالث من هذه المواد، في حين ترد التزامات الدول المسؤولة في الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Les nations responsables ont l'obligation d'agir en conséquence, et mon Gouvernement reste attaché à sa conviction que nous devons transformer et remplacer le cadre actuel de négociation et de maintien de la paix en Abkhazie et en Ossétie du Sud. | UN | ويقع على عاتق الدول المسؤولة الالتزام بالتصرف على هذا الأساس، وحكومة بلدي على اعتقاد راسخ بالحاجة إلى تغيير واستبدال إطار التفاوض وحفظ السلام في أبخازيا وجنوب أوسيتيا. |
Pluralité d'États responsables du même fait internationalement illicite | UN | تعدد الدول المسؤولة عن نفس الفعل غير المشروع دوليا |
ii) toute exigence de contribution existant entre les États responsables. | UN | `2 ' أي اشتراط تخضع له المساهمة فيما بين الدول المسؤولة. |
En l'appliquant à bon escient, on peut exercer une pression morale sur les États responsables de transferts d'armes déstabilisants. | UN | فإذا استُخدمت استخداماً سليماً، يمكن ممارسة بعض الضغوط المعنوية على الدول المسؤولة عن عمليات نقل الأسلحة المُخلة بالاستقرار. |
Par ailleurs, le souci de la sécurité dans notre région est partagé par tous les États responsables. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الانشغال بمسألة الأمن في منطقتنا هو أمر مشترك لدى كل الدول المسؤولة. |
Les États responsables assurent la sûreté de leurs citoyens et la sécurité de leur voisinage. | UN | وتوفر الدول المسؤولة السلامة لمواطنيها والأمن لجيرانها. |
Elle demande aux États responsables de ces actes d'y mettre fin immédiatement ainsi qu'à tous actes de répression, de discrimination et d'exploitation et à tous mauvais traitements. | UN | وتطلب الجمعية العامة من الدول المسؤولة عن هذه اﻷعمال أن تضع حدا لها فورا كما تضع حدا لجميع أعمال القهر والتمييز والاستغلال ولجميع أشكال المعاملة السيئة. |
Pourtant, nous continuons de placer notre confiance dans le travail du Quatuor, qui appuie les efforts déployés par les États responsables de la région afin de calmer la situation. | UN | ومع ذلك فإننا لا نزال عند ثقتنا بالمجموعة الرباعية في سعيها لدعم جهود الدول المسؤولة في المنطقة سعيا إلى تهدئة الموقف. |
Nous devons également étudier les possibilités de créer des mécanismes internationaux qui enjoindraient aux États responsables de l'emploi aveugle de mines d'assumer le coût des opérations de déminage. | UN | ويتعين علينا أيضا استكشاف إمكانيات إنشاء آليات دولية تطالب الدول المسؤولة عن استخدام اﻷلغام بصورة عشوائية أن تدفع تكاليف عمليات إزالة اﻷلغام. |
Je saisis cette occasion pour mettre en relief, de cette tribune, l'importance qu'il y a, pour les États responsables de la dissémination de ces mines, d'assumer leurs responsabilités dans le déminage, en fournissant soit des techniques soit du matériel à ces programmes. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشير من هذا المنبر إلى أهمية اضطلاع الدول المسؤولة عن نشر تلك اﻷلغام بالدور الرئيسي في إزالتها بتقديم المساعدات الفنية والمالية اللازمة لعمليات التطهير. |
Alors que les États responsables se sont mobilisés pour lutter contre le fléau du terrorisme, les États qui appuient le recours à la terreur ont travaillé systématiquement et avec détermination à traduire dans la réalité les pires peurs de la région. | UN | وبينما عبأت الدول المسؤولة نفسها لمكافحة آفة الإرهاب فتلك الدول التي تساند الإرهاب ظلت تعمل بانتظام وتصميم من أجل تحويل أسوأ مخاوف المنطقة إلى حقيقة واقعة. |
Elle engage les États qui ont posé ces mines à les retirer, assumant leurs responsabilités à cet égard, particulièrement au vu des répercussions que la présence de ces mines exerce sur le développement en Égypte. Les mines continuent à faire des victimes toujours plus nombreuses, exacerbant les problèmes humanitaires et sociaux. | UN | ومصر تطالب الدول المسؤولة عن زرع هذه الألغام بإزالتها وتحمل مسؤولياتها في هذا الصدد، خاصة في ضوء الآثار التنموية السلبية لاستمرار وجود هذه الألغام بمصر، فضلاً عن الارتفاع المستمر في عدد الضحايا من جراء هذه الألغام والانعكاسات الإنسانية والاجتماعية المعقدة لذلك. |
Nous exigeons que les États qui ont posé des mines en dehors de leur territoire assument la responsabilité du déminage, coopèrent avec les pays touchés pour éliminer les mines et contribuent aux coûts du déminage, indemnisent les victimes des pertes subies et participent à la remise en état des zones déminées pour permettre la reprise de la production. | UN | ونطلب إلى الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها أن تتحمل مسؤوليتها عن الألغام الأرضية، وتتعاون مع البلدان المتأثرة على التخلص منها، وتساهم في تحمل تكلفة إزالتها وتقدم التعويضات مقابل أي خسائر ناجمة عنها ولأجل استصلاح المناطق المتأثرة كي تصبح منتجة. |
Un État responsable s'acquitte de ses obligations de protéger ses citoyens, et Israël continuera d'agir en légitime défense, conformément à son droit inhérent en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الدول المسؤولة تفي بالتزاماتها المتعلقة بحماية مواطنيها، وستواصل إسرائيل ممارسة الدفاع عن النفس، وفقا للحق الطبيعي المخول لها بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Lorsque l'entité responsable est une organisation internationale, ces obligations sont énoncées plus précisément dans la troisième partie des présents articles, tandis que les obligations d'un État responsable sont énoncées dans la deuxième partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وترد هذه الالتزامات المتعلقة بالحالات التي يكون فيها الكيان المسؤول من المنظمات الدولية بمزيد من التفصيل في الباب الثالث من هذه المواد، في حين ترد التزامات الدول المسؤولة في الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Nous nous attendons que des nations responsables, réellement attachées à la paix et à la sécurité, dénoncent clairement, résolument et immédiatement des terroristes qui continuent de viser les habitants du sud d'Israël. | UN | ونتوقع من الدول المسؤولة التي تقدِّر السلام والأمن حقاً أن تشجب بشكل واضح وحاسم وعلى الفور الإرهابيين الذين يواصلون استهداف أهالي جنوب إسرائيل. |
Les coûts des institutions découlant de certaines des résolutions adoptées en vertu de ces questions semblent particulièrement absurdes compte tenu des difficultés auxquelles est confrontée l'Organisation des Nations Unies et il est temps que les nations responsables au sein de l'Assemblée générale cessent de les soutenir et examinent de façon critique leurs implications. | UN | وأضاف قائلاً إن تكاليف المؤسسات المنبثقة عن بعض القرارات المتخذة بمقتضى هذه البنود تبدو غير مبررة في ضوء التحديات التي تواجه الأمم المتحدة، وقد حان الوقت كي تكف الدول المسؤولة في الجمعية العامة عن تقديم الدعم لها، وأن تفكر بطريقة نقدية في الآثار المترتبة عليها. |