"الدول المستقلة في" - Traduction Arabe en Français

    • CEI dans
        
    • États indépendants dans
        
    • États indépendants en
        
    • CEI concernant l
        
    • États indépendants à
        
    • des États indépendants au
        
    • CEI au
        
    • États indépendants le
        
    • CEI en
        
    • pays indépendants du
        
    • États indépendants sur
        
    • CEI à
        
    La Fédération de Russie coopère également avec d'autres pays membres de la CEI dans le domaine du contrôle des exportations. UN وذَكَر أن الاتحاد الروسي يتعاون أيضا مع البلدان الأعضاء في كمنولث الدول المستقلة في مجال ضوابط الصادرات.
    La Fédération de Russie coopère également avec d'autres pays membres de la CEI dans le domaine du contrôle des exportations. UN وذَكَر أن الاتحاد الروسي يتعاون أيضا مع البلدان الأعضاء في كمنولث الدول المستقلة في مجال ضوابط الصادرات.
    Le Tadjikistan est également partie au Traité de coopération entre les États parties et la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme. UN كما أن جمهورية طاجيكستان طرف في المعاهدة المتعلقة بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Un travail d'harmonisation de la législation de la Communauté d'États indépendants en matière de sécurité des transports avait aussi été fait. UN وُبذلت أيضا جهود لمواءمة تشريعات رابطة الدول المستقلة في مجال سلامة النقل.
    a) Se félicite des progrès accomplis dans un certain nombre de pays de la CEI concernant l'application du Programme d'action dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux; UN (أ) ترحب بالتقدم المحرز في عدد من بلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء؛
    :: Renforcement de la délégation permanente et du comité de liaison de l'IRU auprès de la Communauté d'États indépendants à Moscou; UN :: تعزيز الوفد الدائم للاتحاد ولجنة الاتصال لدى رابطة الدول المستقلة في موسكو؛
    Soulignant l'importance d'une étroite liaison entre la Mission d'observation des Nations Unies, d'une part, et les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté des États indépendants au Tadjikistan et les forces déployées le long de la frontière, d'autre part, UN وإذ يؤكد أهمية الاتصال الوثيق بيـــن بعثــة مراقبي اﻷمم المتحدة من جهة وقوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في طاجيكستان والقوات على الحدود من جهة أخرى،
    En raison du phénomène d'inertie inhérent, il n'est pas exclu que l'inflation augmente encore plus dans les pays de la CEI dans le court terme. UN ونظرا للقصور الذاتي الملازم، لا يمكن استبعاد زيادة أخرى في التضخم برابطة الدول المستقلة في الأجل القصير.
    Nous voudrions nous arrêter sur la coopération entre l'ONU et la CEI dans le domaine du maintien de la paix. UN ونشير، على وجه الخصوص، إلى التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة في مجال حفظ السلام.
    Le Gouvernement géorgien dispose de preuves irrécusables de la complicité de certains membres des forces de maintien de la paix de la CEI dans l'incident en question. UN ولدى حكومة جورجيا أدلة قاطعة على مشاركة بعض أفراد قوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة في هذا الحادث.
    Nous ne pensons pas que la présence de forces de maintien de la paix de la CEI dans notre pays soit contraire aux décisions du Conseil de sécurité ou aux initiatives du Secrétaire général de l'ONU pour réaliser la paix au Tadjikistan. UN إننا لا نعتقد أن وجود قوات حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في بلدنا يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن أو مبادرات اﻷمين العام الرامية الى تحقيق السلم في طاجيكستان.
    L'expérience qu'ont acquise la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants dans ce domaine pourrait être mise à profit par les autres pays. UN ويمكن تقاسم الخبرة التي اكتسبتها روسيا ورابطة الدول المستقلة في هذا المجال على النطاق العالمي.
    Pour la Fédération de Russie, l’action conjointe de l’ONU et des organisations régionales a une signification toute particulière eu égard à la coopération croissante entre l’ONU et la Communauté des États indépendants dans le règlement de conflits sur le territoire de la Communauté. UN ويرى الاتحاد الروسي أن العمل المشترك لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية له مغزى خاص للغاية نظرا للتعاون المتنامي بين اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة في تسوية المنازعات في أراضي الجماعة.
    Préconise l'élargissement dans divers domaines de la coopération entre l'Organisation et la Communauté d'États indépendants, dans le strict respect du libre arbitre et de l'égalité de droits, UN ينادي بتوسيع نطاق التعاون بين اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة في شتى المجالات، مع المراعاة التامة لمبادئ حرية اﻹرادة والمساواة،
    iii) Europe et Communauté d'États indépendants: En 2013, le Groupe interinstitutions a participé à des initiatives communes du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale. UN أوروبا ورابطة الدول المستقلة. في عام 2013. شاركت المجموعة المشتركة بين الوكالات في المبادرات المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا.
    Le présent document résume les principales réalisations du travail du PNUD en Europe et dans la Communauté d'États indépendants en 1997 ainsi que les nouveaux défis que le PNUD souhaite soumettre à l'attention du Conseil d'administration. UN تتضمن هذه الوثيقة موجزا للنقاط الهامة من أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٧، إلى جانب التحديات المستقبلية التي يود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يطلع عليها المجلس التنفيذي.
    e) Se félicite des progrès accomplis dans un certain nombre de pays de la CEI concernant l'application du Programme d'action dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, notamment comme l'indique le rapport d'évaluation du processus de la Conférence; UN (ه) ترحب بالتقدم المحرز في عدد من بلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل في القطاعين الحكومي وغير الحكومي، وخاصة ما ذكر في تقرير تقييم عملية المؤتمر؛
    Réunions quotidiennes avec des représentants de la Force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants à Soukhoumi, Gali et Zugdidi UN عقدت اجتماعات يومية مع ممثلي قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في سوخومي وغالي وزوغديدي
    d) Maintenir des contacts étroits avec les parties au conflit, ainsi qu'une liaison étroite avec la Mission de la CSCE au Tadjikistan, avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté des États indépendants au Tadjikistan et avec les forces déployées le long de la frontière; UN )د( إقامة اتصالات وثيقة مع أطراف النزاع، وكذلك إقامة اتصال وثيق مع بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان، ومع قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في طاجيكستان ومع القوات على الحدود؛
    Propositions des pays de la CEI au titre du point 8 de l'ordre UN مقترحات مقدمة من بلدان كومنولث الدول المستقلة في إطار
    L'État partie mentionne la loi type sur la protection des mineurs contre les informations préjudiciables à leur santé et à leur développement, qui a été adoptée par l'Assemblée interparlementaire des États membres de la Communauté d'États indépendants le 3 décembre 2009. UN وأشارت الدولة الطرف إلى القانون النموذجي المتعلق بحماية الأطفال من المعلومات المضرة بصحتهم ونموهم الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية المشتركة للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    - Accord de coopération entre les États membres de la CEI en matière de lutte contre la criminalité (1998); UN اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛
    Tous les pays indépendants du Pacifique Sud sont désormais couverts par le Traité, et quatre des cinq États dotés d'armes nucléaires (Chine, Fédération de Russie, France et Grande-Bretagne) ont ratifié des protocoles donnant des assurances en matière de sécurité à la région. UN وجميع الدول المستقلة في جنوب المحيط الهادئ مغطاة حاليا بالمعاهدة، وصدقت أربع دول من الدول الحائزة لأسلحة نووية (المملكة المتحدة والصين وفرنسا والاتحاد الروسي) على البروتوكولات التي تمنح ضمانات أمن للمنطقة.
    2) Traité de coopération entre les États membres de la Communauté d'États indépendants sur la lutte contre la criminalité (Moscou, 25 novembre 1998); UN (2) معاهدة التعاون ما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مكافحة الجريمة (موسكو، 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998)؛
    Or, au moment même où le Groupe de Minsk se réunit à Prague, où la Russie déploie pleinement ses efforts de médiation, à la veille de la rencontre des chefs d'État de la CEI à Moscou, les forces armées arméniennes lancent une offensive d'envergure. UN وفي الوقت الذي تعقد فيه مجموعة منسك اجتماعا في براغ والذي تسير فيه الوساطة الروسية على قدم وساق، وقبيل لقاء رؤساء الدول المستقلة في موسكو، شرعت التشكيلات المسلحة اﻷرمنية في شن هجمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus