"الدول المعنية في" - Traduction Arabe en Français

    • États concernés dans
        
    • États concernés à
        
    • les États de la
        
    • États intéressés dans
        
    • aux pays qui désirent
        
    • États concernés de
        
    • des États concernés au
        
    • les États intéressés
        
    La mission a également souligné combien il importe que tous les États concernés dans la région coopèrent pleinement avec le Groupe d'experts. UN وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال.
    Mon gouvernement espère la matérialisation rapide de ce dialogue, avec la participation de tous les États concernés dans la région. UN وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة.
    Comme il a été expliqué plus haut, le Mécanisme a besoin de la pleine coopération des États dans le cadre des opérations de recherche des fugitifs menées actuellement par le Procureur. À cet égard, il reprend la pratique du Tribunal pénal international pour le Rwanda en appelant instamment les États concernés à coopérer. UN ويطلب من الدول، على النحو المبين أعلاه، إبداء التعاون الكامل مع الآلية فيما يتعلق بعمليات تعقّب الهاربين الجارية التي يضطلع بها المدعي العام، وتواصل الآلية العمل بالممارسة التي درجت عليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمتمثلة في طلب مساعدة الدول المعنية في هذا الصدد.
    Avant tout, les arrangements régionaux ne peuvent être conclus que sur la base d'un accord entre tous les États de la région intéressée, ce qui ne semble pas le cas ici. UN والترتيبات اﻹقليمية، قبل كل شيء، ينبغي التوصل إليها على أساس اتفاق جميع الدول المعنية في المنطقة، ولا يبدو أن هذا الاتفاق متوفر في هذه الحالة.
    Actuellement, la gestion conjointe des ressources naturelles partagées est étudiée par les États intéressés dans chaque cas, et les règles qui peuvent être arrêtées sont propres à chacun. UN وأضافت أن مسالة الإدارة المشتركة للموارد الطبيعية المشتركة تُواجه حاليا من جانب الدول المعنية في كل حالة على حدة، وأن أية لوائح توضع تكون محددة لهذه الحالة.
    :: Promotion d'une coopération internationale sur l'infrastructure de l'énergie nucléaire pour une prise de conscience universelle de l'importance des trois S : - garanties ( < < safeguards > > ), sûreté et sécurité - et assistance aux pays qui désirent développer les mesures appropriées. [Sect. 17] UN :: تشجيع التعاون الدولي حول البنية التحتية للطاقة النووية لرفع الوعي عالمياً بأهمية المسائل الثلاث: إجراءات الضمانة والأمن والسلامة، ومساعدة الدول المعنية في تطوير تدبيرات ذات صلة. [القسم 17]
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    Nous sommes convaincus qu'un élargissement du Conseil de sécurité conforme au principe de la représentation géographique équitable et prenant en considération la contribution des États concernés au développement de l'économie mondiale et à la sécurité internationale serait dans l'intérêt de nombreux États et faciliterait une réforme d'ensemble des Nations Unies. UN ونحن واثقون بأن توسيع مجلس الأمن الذي يتسق مع مبدأ التمثيل الجغرافي العادل ويأخذ في الحسبان إسهام الدول المعنية في تنمية اقتصاد العالم وفي صون الأمن العالمي، من شأنه أن يخدم مصالح العديد من الدول وييسير الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Une telle convention devrait commencer par impliquer les États concernés dans des négociations approfondies en vue de réduire encore davantage et de façon significative les stocks nucléaires. UN وسيحتاج البدء في وضع مثل هذه الاتفاقية إلى إشراك جميع الدول المعنية في مفاوضات جادة بغية إجراء المزيد من التخفيضات الكبيرة في مخزونات اﻷسلحة النووية في وقت مبكر.
    On peut trouver un résumé de ces communications et des réponses reçues des États concernés dans le rapport annuel du Rapporteur spécial à la Commission. UN ويجري رسميا إدراج موجز بهذه الرسائل والردود التي يتلقاها المقرر الخاص من الدول المعنية في التقرير السنوي الذي يرفعه إلى اللجنة.
    2. L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour des discussions sérieuses ouvrant la voie à une action collective de tous les États concernés dans le Moyen-Orient en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN ثانيا: إن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط للعمل الجماعي من أجل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    2. L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour des discussions sérieuses ouvrant la voie à une action collective de tous les États concernés dans le Moyen-Orient en vue de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive, au premier rang desquelles les armes nucléaires. UN ثانيا: إن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Nous entendons coopérer avec tous les États concernés à la réalisation de cette initiative avec la participation active de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ونحن نزمع على العمل المشترك مع كل الدول المعنية في تحقيق هذه المبادرة، بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية مشاركة فعالة.
    2) Le paragraphe 1 énonce les obligations des États concernés à cet égard dans les termes les plus généraux, sans indiquer la portée précise des questions qui doivent faire l'objet de leurs consultations. UN 2) وتنص الفقرة 1 على التزامات الدول المعنية في هذا الصدد بأعم صيغة، دون أن تبين النطاق الدقيق للمسائل التي يتعين أن تكون موضوعاً للمشاورات بين الدول المعنية.
    Comme il est dit plus haut, le Mécanisme a besoin de la pleine coopération des États dans le cadre des opérations de recherche des fugitifs menées par le Procureur. À cet égard, suivant en cela le TPIR, il appelle instamment les États concernés à coopérer. UN وتطالب الآلية الدول، على النحو المبين أعلاه، بالتعاون الكامل فيما يتعلق بعمليات تعقّب الهاربين التي يضطلع بها المدعي العام، كما تواصل الممارسة التي درجت عليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمتمثلة في طلب مساعدة الدول المعنية في هذا الصدد.
    Notre Groupe se félicite des initiatives visant à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde, et librement entreprises par les États de la région intéressée. UN ومجموعتنا ترحب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم، يتمّ التوصل إليها بحرّية بين الدول المعنية في المنطقة.
    Comme la communauté internationale l'a reconnu, la création de zones exemptes d'armes nucléaires devrait se fonder sur des arrangements librement conclus entre tous les États de la région intéressée. UN وكما يدرك المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع الدول المعنية في المنطقة.
    Le Gouvernement canadien consultera d'autres États intéressés dans le contexte de la préparation de la conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires prévue pour septembre 2005, afin de garantir que l'on reprendra pleinement son examen. UN وحكومة كندا ستقوم أيضا بالتشاور مع سائر الدول المعنية في مجال الإعداد للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر 2005 من أجل تنشيطه على نحو كامل.
    Le Gouvernement canadien consultera d'autres États intéressés dans le contexte de la préparation de la conférence sur la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires prévue pour septembre 2005, afin de garantir que l'on reprendra pleinement son examen. UN وحكومة كندا ستقوم أيضا بالتشاور مع سائر الدول المعنية في مجال الإعداد للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر 2005 من أجل تنشيطه على نحو كامل.
    :: Promotion d'une coopération internationale sur l'infrastructure de l'énergie nucléaire pour une prise de conscience universelle de l'importance des trois S : - garanties ( < < safeguards > > ), sûreté et sécurité - et assistance aux pays qui désirent développer les mesures appropriées. [Sect. 17] UN :: تشجيع التعاون الدولي حول البنية التحتية للطاقة النووية لرفع الوعي عالمياً بأهمية المسائل الثلاث: إجراءات الضمانة والأمن والسلامة، ومساعدة الدول المعنية في تطوير تدبيرات ذات صلة. [القسم 17]
    :: Promotion d'une coopération internationale sur l'infrastructure de l'énergie nucléaire pour une prise de conscience universelle de l'importance des trois S : - garanties ( < < safeguards > > ), sûreté et sécurité - et assistance aux pays qui désirent développer les mesures appropriées. [Sect. 17] UN :: تشجيع التعاون الدولي حول البنية التحتية للطاقة النووية لرفع الوعي عالمياً بأهمية المسائل الثلاث: إجراءات الضمانة والأمن والسلامة، ومساعدة الدول المعنية في تطوير تدبيرات ذات صلة. [القسم 17]
    Les États concernés de cette région doivent signer et ratifier des accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et être encouragés à faire de même pour le Protocole additionnel. UN ويتعين على الدول المعنية في هذه المنطقة أن توقع على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصدِّق عليها، وينبغي أن تشجِّع على توقيع البروتوكول الإضافي والتصديق عليه.
    Une question aussi délicate que la réforme du Conseil de sécurité doit être réglée sur la base d'un vaste accord international, conformément au principe d'une représentation géographique équitable et en tenant dûment compte de la contribution des États concernés au développement de l'économie mondiale et de la sécurité mondiale et régionale. UN ومسألة حساسة مثل إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تحسم على أساس اتفاق دولي واسع النطاق، ووفقا لمبادئ التمثيل الجغرافي الواسع، ومع مراعاة إسهام الدول المعنية في تطوير الاقتصاد العالمي والأمن الإقليمي والعالمي.
    Pour parvenir à un juste équilibre des intérêts selon les termes du paragraphe 2 de l'article 11, les États intéressés prennent en considération tous les facteurs et circonstances pertinents, notamment : UN ﻹقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ١١، تأخذ الدول المعنية في اعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus