En outre, la coopération est non seulement nécessaire de la part des États directement concernés par les affaires devant la Cour mais aussi de la part d'autres États. | UN | علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى. |
c) D'appeler le cas échéant l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a dudit paragraphe ; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a) du même paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛ |
Il suivra de près les consultations que tiendront à l'avenir les États directement concernés. | UN | وستولي اليابان اهتماما بالغا بما سيجري مستقبلا من مشاورات بين الدول المعنية مباشرة. |
Dans le contexte des présents articles, où les activités risquent fort de ne concerner que quelques Etats, l'échange d'informations s'effectue directement entre les Etats intéressés. | UN | وفي سياق هذه المواد، التي تشمل اﻷنشطة التي تتناولها عدداً قليلا من الدول على اﻷرجح، يتم تبادل المعلومات بين الدول المعنية مباشرة. |
Il a toujours été reconnu que le succès de ces stratégies repose sur la volonté politique des Etats directement concernés de s'attaquer aux facteurs se trouvant à l'origine de ces déplacements. | UN | ولقد كان من المعترف به دائماً أن نجاح مثل هـذه الاستراتيجيات رهن بتوفر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة من أجل التصدي للعوامل الكامنة وراء بدء عمليات النزوح هذه. |
Il nous semble particulièrement important que le groupe créé dans le cadre de l'OSCE pour les opérations en question consulte tous les États directement intéressés avant de prendre ses décisions. | UN | ويبدو من اﻷهمية بصفة خاصة بالنسبة لنا أن يجري الفريق المشكل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للاضطلاع بهذه العمليــات مشــاورات مــع جميع الدول المعنية مباشرة قبل اتخاذ قراراته. |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a) du même paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a du même paragraphe ; | UN | (ج) أن يقوم، حسب الاقتضاء، عندما يجري الإبلاغ عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه عن وقوع انتهاك خطير، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a du même paragraphe ; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a du même paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a) du même paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛ |
c) D'appeler s'il y a lieu l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a du même paragraphe ; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير، عملا بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛ |
c) D'appeler le cas échéant l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a) dudit paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير عملاً بالفقرة الفرعية 10 (أ) أعلاه؛ |
c) D'appeler le cas échéant l'attention des États directement concernés sur la procédure prévue au paragraphe 10 ci-dessus lorsqu'une violation grave a été signalée en application de l'alinéa a) dudit paragraphe; | UN | (ج) أن يقوم، عند الاقتضاء، بتوجيه نظر الدول المعنية مباشرة إلى إجراءات الإبلاغ المنصوص عليها في الفقرة 10 أعلاه، وذلك عندما يجري الإبلاغ عن وقوع انتهاك خطير عملا بالفقرة 10 (أ) أعلاه؛ |
Ils engagent tous les États directement concernés à envisager de prendre d'urgence les mesures concrètes nécessaires pour créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وتحث جميع الدول المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة اللازمة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
On doit notamment renforcer les mécanismes de consultation avec les États directement concernés par les foyers de tension, ainsi qu'avec ceux qui contribuent aux opérations de paix. | UN | ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام. |
105. En 1978, la Commission a décidé d'envoyer des invitations aux Etats intéressés dans le courant de la première semaine des sessions de la Commission, en leur demandant d'envoyer des représentants pour parler devant la Commission et répondre à toutes questions que pourraient leur poser ses membres [décision 5(XXXIV)]. | UN | ٥٠١- وفي عام ٨٧٩١، قررت اللجنة توجيه دعوات في أثناء الاسبوع اﻷول من كل دورة الى الدول المعنية مباشرة تطلب فيها الى هذه الدول إيفاد ممثلين لمخاطبة اللجنة والرد على أي أسئلة يطرحها أعضاء اللجنة )المقرر ٥)د-٤٣((. |
159. Le Rapporteur spécial constate que parmi les Etats directement concernés par les pratiques traditionnelles, seuls le Soudan et le Burkina Faso ont promulgué des lois condamnant et réprimant la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | ٩٥١- وتلاحظ المقررة الخاصة أن السودان وبوركينا فاصو هما الدولتان الوحيدتان من بين الدول المعنية مباشرة بالممارسات التقليدية اللتان أصدرتا قوانين تدين وتقمع ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
c) Tenue d'un registre national des navires de pêche autorisés à pêcher en haute mer et adoption des dispositions voulues pour que les États directement intéressés qui en font la demande aient accès aux renseignements figurant dans ledit registre, compte tenu de toutes lois pertinentes de l'État du pavillon qui ont trait à la communication de ces renseignements; | UN | )ج( إنشاء سجل وطني لسفن صيد اﻷسماك المأذون لها بالصيد في أعالي البحار، وتوفير إمكانية الاطلاع على المعلومات التي يضمها هذا السجل بناء على طلب الدول المعنية مباشرة بذلك، مع مراعاة أي قوانين ذات صلة لدى دولة العلم فيما يتعلق باﻹفراج عن هذه المعلومات؛ |
M. Lavrov est d'avis que la charge financière qui repose sur l'Organisation pourrait être allégée aussi si les pays directement intéressés par le règlement des conflits fournissaient des contributions plus importantes, en particulier au moyen de la prestation de services à l'ONU sans frais pour celle-ci ou dans des conditions préférentielles. | UN | ومن شأن العبء المالي الواقع على كاهل المنظمة أن يهبط في حالة قيام الدول المعنية مباشرة بالاضطلاع بدور أكبر في تسوية الصراعات، ولا سيما من خلال توفير الخدمات لﻷمم المتحدة بدون مقابل أو بشروط تفضيلية. |
5. Pour quatre des cas qui avaient été signalés et concernant lesquels aucune information n'avait été reçue des États directement concernés dans les délais raisonnables, le Secrétaire général, en application du paragraphe 10 c) de la résolution 42/154, a adressé des rappels auxdits États. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بأربع حالات أبلغ عنها ولم ترد بشأنها معلومات من قبل الدول المعنية مباشرة في غضون فترة زمنية معقولة، وجه اﻷمين العام وفقا للفقرة الفرعية ١٠ )ج( من القرار ٤٢/١٥٤، استعجالات إلى تلك الدول. |
Mon pays pense qu'une telle zone ne peut être créée que par la négociation directe entre les États de la région, c'est-à-dire ceux qui sont directement concernés. | UN | ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة. |