"الدول المنضمة" - Traduction Arabe en Français

    • les États signataires
        
    • adhésions
        
    • souscrit
        
    • États ont adhéré
        
    • États ayant adhéré
        
    • États souscripteurs
        
    • États adhérents
        
    • 'États parties
        
    • États qui adhèrent
        
    • toute nouvelle adhésion
        
    Selon le projet de code, les États signataires appliqueront, notamment, les mesures de confiance suivantes : UN ووفقا لمشروع المدونة، تنفذ الدول المنضمة جملة إجراءات منها تدابير بناء الثقة التالية:
    Reconnaissant que les États signataires voudraient peut-être envisager de mettre en oeuvre à cette fin des mesures en coopération entre eux : UN وإذ تدرك أن الدول المنضمة قد ترغب في النظر في المشاركة في ما بينها في تدابير تعاونية لهذا الغرض،
    Nous nous réjouissons aussi du nombre croissant d'adhésions à la Convention, dont certaines ont d'ailleurs été annoncées à Beyrouth même. UN ونرحب كذلك بزيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقية، والتي أُعلن عن انضمام بعضها في بيروت ذاتها.
    Actuellement, 125 États ont souscrit au Code de La Haye. UN ويبلغ حاليا عدد الدول المنضمة لمدونة لاهاي 125 دولة.
    Au total, 190 États ont adhéré au Traité, y compris l'État successeur d'un État additionnel depuis la Conférence d'examen de 2005. UN ويبلغ مجموع الدول المنضمة إلى المعاهدة 190 دولة، بما في ذلك انضمام دولة إضافية منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Ce serait une grave erreur que d'adopter dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions qui établirait une norme inférieure à celle déjà adoptée par les 111 États ayant adhéré à la Convention sur les armes à sous-munitions, dont les deux tiers sont également parties à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومن الخطأ الفادح أن يُعتمد في إطار اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة بروتوكول جديد عن الذخائر العنقودية يضع معياراً أدنى من المعيار الذي كانت اعتمدته الدول المنضمة إلى اتفاقية الذخائر العنقودية والبالغ عددها 111 دولة، علماً بأن ثلثي هذه الدول هي أيضاً أطراف في اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Néanmoins, la force du Code repose sur la pleine application des mesures de transparence prévues par tous les États souscripteurs. UN بيد أن قوة المدونة تتوقف على التنفيذ الكامل لكل تدابير الشفافية المتوقعة من جميع الدول المنضمة.
    Les quatre États adhérents s'associent au présent communiqué. UN وتؤيد الدول المنضمة اﻷربع ما جاء في هذا البيان.
    M. Trezza se félicite de l'augmentation constante du nombre des États parties au Protocole et appelle de ses vœux de nouveaux progrès vers l'universalité. UN ورحب باتساع قائمة الدول المنضمة إلى البروتوكول، ودعا إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الانضمام الشامل إليه.
    Nous nous félicitons de l'augmentation continue du nombre des États qui adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et nous espérons que la Conférence d'examen de 1995 permettra d'aboutir à un compromis fiable garantissant que les buts et principes du TNP et ceux de la communauté internationale seront reflétés et traités de façon appropriée. UN ونرحب بالتزايد المستمر لعدد الدول المنضمة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونأمل أن يتسنى لمؤتمر الاستعراض في عام ١٩٩٥ التوصل إلى حل توفيقي مجد يكفل التعبير والوفاء كما ينبغي بأغراض ومبادئ المعاهدة والمجتمع الدولي.
    Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles comptaient que les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités envisageraient de les ratifier ou d'y adhérer. UN ورحَّبت تلك الوفود بزيادة عدد الدول المنضمة إلى هذه المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدات أو لم تنضمّ إليها بعد في أن تصبح أطرافاً فيها.
    L'article 4.2 du projet de code de conduite de l'UE stipule que les États signataires : UN وتدعو المادة 4-2 من مشروع مدونة السلوك المقدم من الاتحاد الأوروبي الدول المنضمة إلى الآتي:
    À leur première réunion, les États signataires ont décidé que les Pays-Bas assureraient la présidence en ce qui concerne le Code de conduite pour une période d'un an et que l'Autriche servirait de point de contact. UN لقد قررت الدول المنضمة في اجتماعها الأول أن تتولى هولندا رئاسة المدونة لمدة سنة واحدة وأن تكون النمسا جهة الاتصال المركزية المباشرة.
    les États signataires décident : UN تقرر الدول المنضمة ما يلي:
    :: En désignant un État signataire comme point de contact chargé de collecter et de diffuser les propositions de mesures de confiance, de recevoir et d'annoncer la signature de nouveaux États et d'exercer d'autres fonctions dont peuvent convenir les États signataires; UN :: تسمية إحدى الدول المنضمة لتكون جهة الاتصال المركزية المباشرة لأغراض جمع ونشر إحالات تدابير بناء الثقة، واستلام وإعلان الطلبات الإضافية لانضمام الدول، وسوى ذلك من المهام التي تتفق عليها الدول المنضمة؛
    En outre, lesdits États ont désigné l'Autriche comme centre de liaison directe, qui est chargé de réunir et de diffuser les communications relatives aux mesures de confiance, d'enregistrer la signature de nouveaux États et de porter les nouvelles signatures à la connaissance des autres signataires, ainsi que d'accomplir toutes autres tâches dont conviendraient les États signataires. UN كما قررت الدول المنضمة إلى المدونة تعيين النّمسا جهة اتصال مركزي مباشر. لجمع التقارير عن تدابير بناء الثّقة وتعميمها، واستلام طلبات اشتراك الدول الإضافية وإعلانها، وغير ذلك من المهام التي يمكن أن تتفق عليها الدول المنضمة.
    ii) Nombre de nouvelles adhésions aux instruments juridiques de la CEE relatifs aux transports parmi les pays membres et non-membres de la Commission UN ' 2` عدد الدول المنضمة حديثا إلى الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل، سواء كانت من بلدان اللجنة أو من غيرها
    Bien que le rythme des adhésions et des ratifications se soit ralenti, je demeure convaincu que l'on atteindra bientôt la centième adhésion ou ratification. UN وعلى الرغم من تباطؤ وتيرة الانضمام إلى النظام المذكور، والتصديق عليه، لا أزال على ثقة بأنه يمكن لنا الافتراض بأننا سنبلغ قريبا الرقم 100 لعدد الدول المنضمة.
    Nous reconnaissons toutefois que l'adhésion universelle au Statut de Rome est primordiale pour lutter contre l'impunité où que ce soit. Nous prions donc instamment les États parties et les autres États d'aider la Cour à mener ses activités de sensibilisation en vue d'obtenir de nouvelles ratifications et adhésions. UN غير أننا ندرك أن الالتزام العالمي بنظام روما الأساسي عنصر أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب أينما حدث، ولذا، نحث الدول الأطراف وغيرها من الدول على مساعدة المحكمة على القيام بأنشطة للتوعية تهدف إلى زيادة عدد الدول المنضمة إلى النظام الأساسي وتلك التي صادقت عليه.
    La Macédoine a souscrit au Code de conduite international de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques. UN كما أن مقدونيا من الدول المنضمة إلى مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Au total, 190 États ont adhéré au Traité, y compris l'État successeur d'un État additionnel depuis la Conférence d'examen de 2005. UN ويبلغ مجموع الدول المنضمة إلى المعاهدة 190 دولة، بما في ذلك انضمام دولة إضافية منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    b) Nombre accru d'États ayant adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption, à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux Protocoles s'y rapportant, ainsi qu'aux instruments juridiques internationaux contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, et meilleure application de ces instruments UN (ب) زيادة عدد الدول المنضمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، والصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وزيادة تنفيذ هذه الاتفاقيات والصكوك
    C'est pourquoi l'UE exhorte tous les États souscripteurs à appliquer pleinement les mesures de transparence du Code. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول المنضمة إلى المدونة على تنفيذ تدابير الشفافية الواردة فيها.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne, de ses États membres et de certains États adhérents. UN وأدلى ببيان اثنان من ممثلي الأطراف تحدث أحدهما نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها.
    En ce qui concerne la promotion de l'acceptation et du respect des principes du droit international, nous notons une forte augmentation du nombre d'instruments juridiques entrés en vigueur ainsi qu'un accroissement du nombre d'États parties à chacun d'entre eux. UN فيما يتعلق بتشجيع قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها، نلاحظ زيادة كبيــرة فــي عــدد الصكــوك القانونية السارية المفعول، وكذلك تزايد عدد الدول المنضمة إلى كل واحد منها.
    Le Myanmar se félicite de l'augmentation graduelle du nombre d'États qui adhèrent aux traités sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires et espère qu'on assistera dans un avenir assez proche à la création de telles zones au Moyen-Orient et dans d'autres régions où elles n'existent pas. UN 25 - وقال إن ميانمار ترحب بالزيادة التدريجية في عدد الدول المنضمة لمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتأمل أن يشهد القريب العاجل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط والمناطق الأخرى التي لم تنشأ فيها.
    Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles comptaient que les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités envisageraient de les ratifier ou d'y adhérer. UN ورحَّبت تلك الوفود بزيادة عدد الدول المنضمة إلى المعاهدات، وأعربت عن أملها في أن تنظر الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدات أو لم تنضمّ إليها بعد في أن تصبح أطرافاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus