Ces activités sont indispensables pour préserver l'investissement déjà consenti par les États signataires. | UN | ولا بدّ من أنشطة الاستدامة هذه للحفاظ على ما استثمرته الدول الموقّعة. |
Ces activités sont indispensables pour préserver l'investissement déjà consenti par les États signataires. | UN | ولا بدّ من أنشطة الاستدامة هذه للحفاظ على ما استثمرته الدول الموقّعة. |
Tous les États signataires sont également invités à assister à cette conférence. | UN | وتُدعى الدول الموقّعة أيضا لحضور المؤتمر. |
La Conférence a aussi invité les signataires qui ne l'avaient pas encore fait à fournir les informations demandées par le Secrétariat. | UN | كما دعا مؤتمر الأطراف الدول الموقّعة التي لم تقدم بعد المعلومات التي طلبتها الأمانة إلى أن تفعل ذلك. |
Des copies dûment certifiées de la présente Convention seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé la Convention ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها. |
Article 14. Participation des signataires | UN | المادة 14: مشاركة الدول الموقّعة |
L'idée maîtresse est d'assurer l'amélioration constante des performances du régime de vérification et de répondre efficacement aux besoins des États signataires. | UN | والهدفان الأساسيان لهذا النظام هما ضمان التحسين المستمر لأداء نظام التحقق والاستجابة بفعالية لاحتياجات الدول الموقّعة. |
L'accord sur les modalités de mise en oeuvre du Protocole de Kyoto a ouvert la porte à sa ratification par tous les États signataires. | UN | وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة. |
Tous les États signataires sont également invités à assister à cette conférence. | UN | وتُدعى الدول الموقّعة أيضا لحضور المؤتمر. |
2. La présente Convention est soumise à ratification par les États signataires suivant la procédure prévue par leurs constitutions respectives. | UN | 2 - تخضع هذه الاتفاقية للتصديق من قبل الدول الموقّعة عليها، كل منها طبقا لإجراءاتها الدستورية. |
2. La présente Convention est sujette à ratification, acceptation ou approbation par les États signataires. | UN | 2- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الدول الموقّعة. |
Les activités de vérification menées par les États signataires reposent sur les données et produits fournis par le CID. | UN | 19 - وتعتمد الدول الموقّعة على البيانات والمنتجات التي يوفرها مركز البيانات الدولي فيما تضطلع به من أنشطة تحقق. |
Une grande partie des activités de sensibilisation de la Commission sont menées à bien grâce aux contributions volontaires versées par les États signataires. | UN | 70 - وتضطلع اللجنة بقسط وافر من أنشطة التواصل باستعمال التبرعات المقدمة من الدول الموقّعة. |
les États signataires jouissent en permanence d'un accès aux données en temps réel, aux produits de données et aux informations relatives à la performance de la Commission. | UN | وتتمتع الدول الموقّعة بإمكانية الحصول باستمرار وفي الوقت الحقيقي على البيانات ومنتجات البيانات والمعلومات المتعلقة بأداء اللجنة. |
les signataires de la Convention qui ont fourni des réponses supplémentaires étaient l'Irlande, l'Italie, le Kazakhstan et la Thaïlande. | UN | أما الدول الموقّعة على الاتفاقية التي قدمت معلومات إضافية فكانت تشمل إيرلندا وإيطاليا وتايلند وكازاخستان. |
La Conférence des Parties a aussi invité les signataires qui ne l'avaient pas encore fait à fournir les informations demandées par le Secrétariat. | UN | كما دعا مؤتمر الأطراف الدول الموقّعة التي لم تقدم بعد المعلومات التي طلبتها الأمانة إلى القيام بذلك. |
Il comportait une analyse des progrès réalisés à ce jour dans l'application de la Convention, des obstacles rencontrés par les signataires et des travaux qui doivent encore être réalisés. | UN | وقد قدم الاستعراض تحليلا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية والعقبات التي واجهت الدول الموقّعة والعمل المتبقي. |
Des copies dûment certifiées de la présente Convention seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé la Convention ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notifiera à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et à tous les États qui auront signé la présente Convention ou y auront adhéré: | UN | يُخطر الأمين العام للأمم المتحدة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وجميع الدول الموقّعة على هذه الاتفاقية أو المنضمة إليها بما يلي: |
III. Aperçu de la conformité des signataires déclarants | UN | نظرة عامة على امتثال الدول الموقّعة المبلغة . ثالثا- |
des États signataires qui ont répondu au questionnaire, 1 appartenait au Groupe des États d'Afrique, 2 au Groupe des États d'Europe orientale et 8 au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وكان توزيع الدول الموقّعة التي ردت على الاستبيان كما يلي: دولة واحدة من مجموعة الدول الأفريقية، ودولتان من مجموعة دول أوروبا الشرقية، و8 دول من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
En sa qualité de signataire de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine sur les droits et le bien-être de l'enfant, le Botswana attache une grande importance à l'application de la loi de 2009 sur les enfants. | UN | وتولي بوتسوانا، بصفتها إحدى الدول الموقّعة على اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، أهمية كبرى لتنفيذ قانون الأطفال لعام 2009. |
Depuis 2011, plus de 210 techniciens des CND de 67 États signataires et plus de 160 opérateurs de station de 52 États signataires ont été formés. | UN | ومنذ عام 2011، تم تدريب أكثر من 210 من الموظفين التقنيين لدى مراكز البيانات الوطنية من 67 دولة من الدول الموقّعة وكذلك أكثر من 160 من مشغلي المحطات من 52 دولة من الدول الموقّعة. |
On a poursuivi la mise en œuvre du deuxième cycle de formation des inspecteurs, qui vise à ajouter à la liste des inspecteurs 50 experts formés provenant d'États signataires. | UN | 45 - وجرى تنفيذ الدورة التدريبية الثانية لإعداد المفتشين المحتملين كذلك، وهي تهدف إلى إضافة 50 خبيراً مدرَّباً من الدول الموقّعة إلى قائمة المفتشين البديلين. |