"الدول النامية الصغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • petits États en développement
        
    • petits pays en développement
        
    • petits États insulaires en développement
        
    Nous espérons que des efforts seront faits pour alléger le fardeau financier que représente pour les petits États en développement le déploiement fréquent de telles opérations. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات.
    Nombre de petits États en développement du Groupe des États d'Asie font partie de la région du Pacifique ou en sont proches. UN إن الكثير من الدول النامية الصغيرة في المجموعة اﻵسيوية يوجد في منطقة المحيط الهادئ أو بالقــرب منها.
    Souvent, les petits États en développement ont du mal à s'acquitter de leurs obligations à cet égard car ils n'ont pas de ressources suffisantes. UN وغالبا ما يصعب على الدول النامية الصغيرة الوفاء بالتزاماتها من حيث الإبلاغ نظرا لقلة مواردها.
    Il a été dit, à juste titre, que bien souvent la plus grande richesse que possèdent les petits États en développement comme les nôtres est leur capital humain. UN وقد قيل، بحق، إن أثمن رأسمال لدى الدول النامية الصغيرة مثل دولنا هو مواردنا البشرية.
    De même, les économies de beaucoup de petits pays en développement sont grandement tributaires des envois de fonds. UN وبالمثل، فإن اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة تعتمد بدرجة كبيرة على التحويلات المالية.
    Les petits États insulaires en développement, comme les Maldives, contribuent le moins au réchauffement de la planète mais en sont les plus menacés. UN إن الدول النامية الصغيرة الجزرية كان لها أقل إسهام في نشوء الاحترار العالمي ولكنها الأكثر تعرضا لتهديده.
    À elles seules les dépenses consacrées à l'achat d'un ou deux avions de combat pourraient considérablement changer les économies de nombreux petits États en développement. UN والتكاليف التي تنفق على طائرة مقاتلة أو طائرتين مقاتلتين بإمكانها أن تغير اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة.
    Cette réaffirmation est particulièrement importante pour des petits États en développement comme Sainte-Lucie qui n'ont ni la taille ni les ressources voulus pour exhorter la communauté internationale à tenir dûment compte de leurs préoccupations et de leurs intérêts. UN ويكتسي هذا التأكيد مغزى خاصا لدى الدول النامية الصغيرة مثل سانت لوسيا الدولة الصغيرة الحجم والقليلة الموارد، لحث المجتمع الدولي على أن يولي الاهتمام الواجب لشواغلنا ومصالحنا.
    Nous avons constamment préconisé un ordre économique et commercial plus juste, un ordre qui permette à toutes les nations d'accéder aux avantages de la mondialisation et qui fournisse aux petits États en développement plus d'occasions d'accéder à des accords commerciaux. UN ودعونا على الدوام إلى نظام اقتصادي وتجاري أكثر عدالة ومساواة، نظام يزود جميع الدول بمدخل إلى الفوائد الناتجة عن عملية العولمة، ويزود الدول النامية الصغيرة بفرص أفضل للدخول في اتفاقات تجارية.
    Les petits États en développement se heurtent à un problème sérieux dans leur lutte contre les drogues illicites : il s'agit du financement. UN ثمة مشكلة رئيسية تواجه الكثير من الدول النامية الصغيرة فـــي مكافحـــة المخدرات غير المشروعة، هي مشكلة تتعلق بتمويل المعركة.
    27. Beaucoup de petits États en développement sont une cible commode pour quiconque cherche à utiliser la violence à des fins politiques en recourant au terrorisme et aux services de mercenaires. UN ٢٧ - وذكر أن العديد من الدول النامية الصغيرة تشكل أهدافا سهلة ﻷولئك الذين يسعون لاستخدام العنف تحقيقا ﻷغراض سياسية من خلال اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة.
    La Barbade partage l'inquiétude des petits États en développement, qui sont extrêmement vulnérables à la marginalisation dans cet environnement férocement concurrentiel étant donné nos rares ressources naturelles et humaines et notre faible capacité administrative et technique. UN وتشاطر بربادوس الدول النامية الصغيرة قلقها، فهي دول معرضة بدرجة كبيرة للتهميش في هذا المناخ التنافسي حــد الشراسة بالنظر إلى تشتت قاعدتنا من الموارد الطبيعية والبشرية وقدرتنا اﻹدارية والفنية المحدودة.
    Ma délégation demande donc à ceux qui cherchent à utiliser l'Organisation mondiale du commerce comme un instrument pour attaquer les fondements de l'économie des petits États en développement de renoncer à ce type de comportement. UN وبالتالي، يناشد وفد بلدي من يسعون إلى استخدام منظمة التجارة العالمية أداة لتقويض أسس اقتصادات الدول النامية الصغيرة أن يكفوا عن اتخاذ مسار العمل هذا.
    Elle a invité instamment la communauté internationale à reconnaître, et à appuyer pleinement, les petits États en développement tels que les Bahamas, ainsi qu'à les aider dans leurs efforts pour s'acquitter de leurs obligations. UN وحثت بربادوس المجتمع الدولي على الاعتراف بأوضاع الدول النامية الصغيرة مثل جزر البهاما وتقديم الدعم الكامل لها ومساعدتها في جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها.
    Il pensait que toutes les parties prenantes devraient mettre à disposition leurs compétences techniques et d'autres ressources pour approfondir la coopération avec les petits États en développement en vue d'améliorer et de protéger leurs droits de l'homme. UN وتعتقد باكستان أنه ينبغي أن يتيح جميع أصحاب المصلحة خبراتهم التقنية ومواردهم الأخرى لتعميق التعاون مع الدول النامية الصغيرة بشأن تشجيع وحماية حقوق الإنسان فيها.
    Il est important de garder à l'esprit les problèmes auxquels doivent faire face les petits États en développement lorsqu'il s'agit de répondre aux nombreuses exigences établies par les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وأضافت أنه من الأهمية بمكان إدراك التحديات التي تواجهها الدول النامية الصغيرة من أجل الوفاء بالمتطلبات العديدة لصكوك مكافحة الإرهاب الدولية.
    Une fois de plus, nous formons l'espoir que nos collègues prendront bonne note des problèmes que rencontrent les petits États en développement et qu'ils trouveront, de concert avec nous, un moyen de fournir une assistance technique à tous dans ce domaine critique. UN مرة ثانية، نعرب عن أملنا في أن يحيط زملاؤنا علما بالتحديات الفريدة التي تواجهها الدول النامية الصغيرة وأن يعملوا معنا على إيجاد سبيل إلى توفير المساعدة التقنية للجميع في ذلك المجال البالغ الأهمية.
    Outre les pertes en vies humaines et les blessés, les catastrophes naturelles ont fait plusieurs milliards de dollars de dégâts dans les petits États en développement. UN وإلى جانب تلك الخسائر في الأرواح والإصابات، تسببت الكوارث الطبيعية بخسائر تبلغ قيمتها بلايين الدولارات في الدول النامية الصغيرة.
    Ici, aussi, les petits États en développement, qui ne produisent pas d'armes, font face à la tragédie que causent les armes produites dans des pays qui ne contrôlent pas leurs armes de mort et ne semblent pas troublés outre mesure par la facilité avec laquelle ces armes traversent les frontières internationales. UN وهنا أيضا، تواجه الدول النامية الصغيرة مأساة سببها المسدسات المصنوعة في بلدان لا تراقب أسلحة الموت التي تنتجها بل تبدو وكأن السهولة التي تعبر بها الحدود الدولية لا تهز لها شعرة.
    Le non-paiement des contributions a une incidence non seulement sur l’Organisation, mais également sur les petits pays en développement qui fournissent des contingents et qui, en raison du manque de ressources, ne peuvent être remboursés en temps voulu. UN إن عدم سداد الاشتراكات المقررة لا يؤثر على المنظمة فحسب وإنما يؤثر أيضا على الدول النامية الصغيرة التي تسهم بقوات والتي يتعذر رد التكاليف إليها في الوقت المحدد بسبب نقص اﻷموال.
    Forum des Nations Unies sur les forêts (FNUF)/ Convention Deuxième réunion du Groupe spécial d'experts sur le financement forestier dans les petits États insulaires en développement UN اجتماع الخبراء الثاني لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات/الاتفاقية تمويل الأنشطة الحرجية في الدول النامية الصغيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus