Nous sommes persuadés que cette idée est partagée par tous les États sans exception. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول بدون استثناء تشاطرنا هذه الفكرة. |
Il exige du temps, de l'opiniâtreté, de la volonté et la participation de tous les États sans exception. | UN | وهي تتطلب الوقت والمثابرة والإرادة والمشاركة من جميع الدول بدون استثناء. |
Ainsi, tout le monde est gagnant. L'ampleur mondiale des problèmes exige une coopération de tous les États sans exception. | UN | إن الطابع العالمي للمشاكل يتطلب التفاعل العالمي بمشاركة جميع الدول بدون استثناء. |
Indispensables pour assurer une paix et une sécurité durables, ces mesures protégeront les intérêts de sécurité de tous les États, sans exception. | UN | فهذه التدابير الضرورية للسلم والأمن العالميين الدائمين تضمن المصالح الأمنية لجميع الدول بدون استثناء. |
En effet, la communauté internationale doit assumer cette responsabilité afin de garantir l'efficacité de nos efforts pour éliminer le paludisme et d'éviter qu'il ne risque de se propager de nouveau, pour que nous puissions atteindre nos objectifs communs, notamment l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, dans chaque État sans exception et à l'échéance prévue. | UN | ولا شك أن اضطلاع المجتمع الدولي بهذه المسؤولية يضمن فاعلية جهود القضاء على الملاريا والحيلولة دون تجدد انتشاره، وصولا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، وعلى رأسها الهدف السادس من أهداف الألفية في موعده المقرر، وفي كل الدول بدون استثناء. |
En effet, la communauté internationale doit assumer cette responsabilité afin de garantir l'efficacité de nos efforts pour éliminer le paludisme et d'éliminer le risque de nouvelles propagations, pour que nous puissions atteindre nos objectifs communs, notamment l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, dans chaque État sans exception et à l'échéance prévue. | UN | ولا شك أن اضطلاع المجتمع الدولي بهذه المسؤولية يضمن فاعلية جهود القضاء على مرض الملاريا والحيلولة دون تجدد انتشاره، وصولا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، وعلى رأسها الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية في موعده المقرر، وفي كافة الدول بدون استثناء. |
Nul doute que tous les États sans exception en tireraient profit. | UN | ونحن على اقتناع بأن جمبع الدول بدون استثناء من شأنها ان تكسب من ذلك. |
Ce genre d'ambition risque en fin de compte d'affaiblir plutôt que de renforcer la sécurité pour tous les États sans exception. | UN | وستضعف هذه الرغبة أمن جميع الدول بدون استثناء بدلا من أن تقويه. |
Par conséquent, la Conférence n'a pas pu traduire les inquiétudes et les préoccupations de tous les États sans exception. | UN | وبالتالي، لم يتمكن المؤتمر من التعبير عن شواغل واهتمامات جميع الدول بدون استثناء. |
3. Le cadre devrait garantir la participation de tous les États sans exception et accorder une attention particulière aux territoires arabes occupés; | UN | 3- أن يشمل إطار العمل الجديد للحد من مخاطر الكوارث جميع الدول بدون استثناء وأن يعطي عناية خاصة للأراضي العربية المحتلة. |
Rappelant que le mandat d'ONU-Femmes s'adresse à tous les groupes des États sans exception, il invite l'organisation à travailler aussi avec les pays développés et non pas seulement avec les pays en développement. | UN | ودعا هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمل ليس مع البلدان النامية فحسب بل أيضا مع البلدان المتقدمة النمو، بالنظر إلى أن ولايتها تشمل جميع مجموعات الدول بدون استثناء. |
L'Arménie s'appuie sur le fait que le principe du droit des peuples à l'autodétermination constitue aujourd'hui une norme fondamentale contraignante et universellement reconnue du droit international que tous les États sans exception doivent appliquer dans leur droit interne conformément aux obligations internationales qui leur incombent. | UN | وتسترشد أرمينيا بمبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها الذي يعد معياراً من معايير القانون الدولي والوطني الملزمة والمعترَف به عالمياً حالياً لجميع الدول بدون استثناء. |
Le Bélarus considère que les accords multilatéraux universels dans le domaine du désarmement sont des instruments irremplaçables qui permettent dans la pratique d'établir des règles du jeu uniques pour tous les États sans exception. | UN | وترى بيلاروس أن الاتفاقات العالمية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح هي أدوات لا تعوّض ، وهي تسمح في الواقع العملي بوضع قواعد تنافس فريدة من نوعها لجميع الدول بدون استثناء. |
Par conséquent, ma délégation tient à souligner la nécessité d'éliminer tous les types d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. Les règles doivent être appliquées à tous les États sans exception afin de renforcer la crédibilité de ces conventions. | UN | ومن هذا المنطلق فإن وفد بلدي يؤكد على أهمية التخلص من جميع أنواع الأسلحة النووية ذات الدمار الشمال وتطبيق القاعدة على جميع الدول بدون استثناء وذلك لتأكيد المصداقية. |
La Russie, pour sa part, s'emploie à trouver une solution constructive qui remplacerait celle de l'élargissement et mène des travaux — qu'elle se propose d'ailleurs d'accélérer — sur l'établissement de structures de la sécurité en Europe qui serviraient les intérêts de tous les États sans exception, qu'ils soient membres ou non d'une alliance politique et militaire quelconque. | UN | وروسيا من ناحيتها، وكبديل بنّاء للتوسيع، تنشد وتؤيد تعجيل الجهود الرامية إلى خلق بنية أمنية أوروبية تضمن مصالح جميع الدول بدون استثناء - الأعضاء منها وغير الأعضاء في أحلاف عسكرية - سياسية معينة. |
Nous sommes convaincus que la manière la plus efficace d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires est que tous les États, sans exception, adhèrent aux accords multilatéraux qui ont été négociés dans le domaine des armes nucléaires et respectent et mettent en œuvre les dispositions de ces accords. | UN | ولدينا اقتناع بأن أفعل الطرق لبلوغ الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية هو أن تتقيد جميع الدول بدون استثناء بالاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم الاتفاق عليها بالتفاوض في مجال الأسلحة النووية وأن تحترم أحكامها وتنفذها. |
La communauté internationale doit assumer la responsabilité qui lui incombe pour garantir l'efficacité des efforts visant à éliminer le paludisme et le risque d'une nouvelle apparition. Cela nous permettrait d'atteindre nos objectifs communs, notamment l'objectif 6 des OMD, avant la date fixée, dans tous les États, sans exception. | UN | ولا شك أن اضطلاع المجتمع الدولي بهذه المسؤولية ضمن فعالية جهود القضاء على مرض الملاريا والحيلولة دون تجدد انتشاره، وصولا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، وعلى رأسها الهدف السادس من أهداف الألفية في موعده المقرر، وفي كافة الدول بدون استثناء. |
M. Ling (Bélarus), parlant aussi au nom de l'Arménie, de l'Azerbaïdjan, de la Fédération de Russie, du Kazakhstan, du Kirghizistan et du Tadjikistan, dit que la criminalité transnationale menace la stabilité et la prospérité de tous les États sans exception. | UN | 12 - السيد لينغ (بيلاروس): تكلم أيضا باسم الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، فقال إن الجريمة عبر الوطنية تهدد استقرار وازدهار جميع الدول بدون استثناء. |
1. La Jamahiriya arabe libyenne réaffirme la position de principe qu'elle a prise lors de réunions et de conférences internationales, à savoir qu'il faut éliminer les armes de destruction massive de toutes catégories dans toutes les régions du monde et dans chaque État sans exception, afin de délivrer l'humanité d'un fléau qui menace sa survie même. | UN | ١ - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية من جديد على مواقفها المبدئية التي عبرت عنها في المحافل والملتقيات الدولية بضرورة القضاء على جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل في كافة أنحاء المعمورة وفي كل الدول بدون استثناء لتخليص البشرية من هذا الكابوس المرعب الذي يتهدد بقاءها. |