"الدول بموجب القانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • États en vertu du droit international
        
    • États au regard du droit international
        
    • des États en droit international
        
    • États au titre du droit international
        
    • États par le droit international
        
    • Etats en vertu du droit international
        
    Elle a ensuite analysé les obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, pour prévenir et répondre à tous les actes de violence à l'égard des femmes. UN وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    Afin de garantir que les transferts d'armes légères ne soient pas contraires aux obligations contractées par les États en vertu du droit international, ils examineront la possibilité d'adopter, pour ce qui concerne ces transferts, des normes internationales fondées, entre autres, sur : UN وسينظر صانعو الأسلحة في المعايير التشريعية الدولية للترخيص بعمليات نقل الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي حتى لا تنتهك عمليات النقل تلك الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي. ويمكن أن تشمل هذه الالتزامات ما يلي:
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    4. Le fait que le présent Statut prévoit la responsabilité pénale des individus est sans préjudice de la responsabilité des États au regard du droit international. UN ٤ - لا يؤثر ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤولية الجنائية لﻷفراد، في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Dans la deuxième partie, elle recense les obligations qui incombent aux États au regard du droit international en matière de violations des droits des défenseurs commises par des acteurs non étatiques. UN ويستعرض الجزء الثاني من التقرير التزامات الدول بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين.
    4. Aucune disposition du présent Statut relative à la responsabilité pénale des individus n’affecte la responsabilité des États en droit international. UN ٤ - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام اﻷساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Nous espérons que ce traité sur le commerce des armes codifiera les obligations des États au titre du droit international relatives à la vente et au transfert des armes. UN ونأمل أن تدون هذه المعاهدة التزامات الدول بموجب القانون الدولي بخصوص بيع ونقل الأسلحة.
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    La section III examine les tendances de la violence à l'égard des journalistes dans le monde et l'obligation qu'ont les États, en vertu du droit international des droits de l'homme, de garantir leur protection. UN ويبحث الفرع الثالث في الاتجاهات المتعلقة بالعنف الممارس ضد الصحفيين في جميع أنحاء العالم والتزام الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حمايتهم.
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Le présent rapport examine en quoi les effets observés ou attendus des changements climatiques ont des incidences sur l'exercice des droits de l'homme et sur les obligations incombant aux États en vertu du droit international des droits de l'homme. UN يناقش هذا التقرير تبعات تأثيرات تغير المناخ الملاحظة والمتوقعة على التمتع بحقوق الإنسان وعلى التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les mesures antiterroristes doivent être adoptées conformément aux obligations qui incombent aux États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit humanitaire et du droit relatif aux réfugiés. UN ولا بد من اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب امتثالاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Ce projet entend codifier de façon équitable les obligations des États en vertu du droit international existant, notamment du droit humanitaire international et des droits de l'homme, en ce qui concerne la réglementation des transferts d'armes. UN ويحاول المشروع أن يدون، على نحو واف، التزامات الدول بموجب القانون الدولي الحالي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فيما يتعلق بتنظيم نقل الأسلحة.
    Il convient de noter que les résolutions adoptées lors de la session en cours ne créent pas d'obligations juridiquement contraignantes pour les États en vertu du droit international et n'indiquent aucune modification de la position du gouvernement des États-Unis en ce qui concerne les traités qu'il n'a pas ratifiés. UN وينبغي ملاحظة أن القرارات المتخذة في الدورة الحالية لم تنشئ التزامات واجبة قانوناً على الدول بموجب القانون الدولي ولا تشير إلى تغيير في موقف حكومتها فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم تصدق عليها.
    6. Le fait que la présente Convention prévoie la responsabilité pénale des personnes physiques est sans incidence sur la responsabilité des États au regard du droit international. UN 6 -إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية للأفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    62. Protéger les témoins n'est pas leur accorder une faveur mais est un devoir des États au regard du droit international. UN 62 - وحماية الشهود ليست خدمة يُمنّ بها على الشاهد، وإنما هي واجب من واجبات الدول بموجب القانون الدولي.
    6. Le fait que la présente Convention prévoie la responsabilité pénale des personnes physiques est sans incidence sur la responsabilité des États au regard du droit international. {Source : projet de statut d'une cour criminelle internationale} UN ٦ - إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية لﻷفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. }المصدر: مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية{
    La décision de la Cour s’imposera d’autant moins au Conseil de sécurité que le paragraphe 4 de l’article 25 du Statut stipule qu’aucune disposition de celui-ci n’affecte la responsabilité des États en droit international. UN ولن يسري قرار المحكمة على مجلس الأمن لا سيما وأن الفقرة ٤ من المادة ٢٥ من النظام الأساسي تنص على أنه لا يؤثر أي حكم في هذا النظام الأساسي في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    4. Aucune disposition du présent Statut relative à la responsabilité pénale des individus n'affecte la responsabilité des États en droit international. UN 4 - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام الأساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    Toute diminution du niveau de l'aide fournie qui ne serait pas pleinement justifiée devrait être considérée, a priori, comme une violation des obligations qui incombent aux États au titre du droit international. UN وينبغي أن يعامل كل تراجع في مستوى المعونة، إذا لم يبرر بالكامل، كانتهاك مفترض لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    h) Recueillir, analyser et diffuser des données sur les inspections indépendantes des lieux de détention, l'accès des enfants détenus aux mécanismes de plainte et les résultats des plaintes et des enquêtes, conformément aux obligations imposées aux États par le droit international des droits de l'homme; UN (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Responsabilité générale incombant aux Etats en vertu du droit international UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus