Cette obligation de coopérer comprend-elle une obligation pour les États de fournir leur assistance à l'État affecté lorsqu'il la demande? | UN | فهل يشمل واجب التعاون هذا واجب الدول تقديم المساعدة عندما تطلبها الدولة المتضررة؟ |
Ensuite, le Haut Commissaire aux droits de l’homme a déclaré récemment qu’il importait d’organiser une conférence mondiale contre le racisme et demandé aux États de fournir les ressources humaines et financières nécessaires à son succès. | UN | أما السبب الثاني، فهو أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ذكر مؤخرا أنه من المهم تنظيم مؤتمر عالمي للقضاء على العنصرية وطلب إلى الدول تقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لهذا المؤتمر. |
Il pourrait demander aux États de présenter un document de base élargi et des rapports consacrés à la mise en œuvre de chacun des instruments auxquels ils ont adhéré. | UN | ويمكنها أن تطلب إلى الدول تقديم وثيقة أساسية موسَّعة وتقارير محددة بكل معاهدة من المعاهدات التي قبلتها الدول الأطراف. |
10. Prie tous les États de présenter un rapport au Secrétaire général conformément au paragraphe 9 de sa résolution 42/154 du 7 décembre 1987; | UN | ١٠ - تطلب الى جميع الدول تقديم التقارير الى اﻷمين العام وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ من القرار ٤٢/١٥٤ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧؛ |
Pour ce qui de la mise en œuvre de l'Accord, nous encourageons les États à apporter de nouvelles contributions au Fonds d'assistance au titre de la Partie VII de l'Accord. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق، نناشد الدول تقديم تبرعات إضافية إلى صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق. |
Certains États continuent de recruter et d'armer des extrémistes et de les envoyer en République arabe syrienne en violation flagrante du droit international et du principe de bon voisinage, qui interdit aux États de prêter assistance ou de donner refuge aux auteurs d'actes terroristes. | UN | وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم. |
Alinéa c) - Quelles dispositions législatives ou procédures existent dans votre pays pour le gel des comptes et avoirs détenus dans les banques et institutions financières? Il serait utile que les États donnent des exemples de mesures pertinentes qu'ils auront prises. | UN | الفقرة الفرعية (ج) - ما القوانين والإجراءات الموجودة لتجميد الحسابات والأصول لدى المصارف والمؤسسات المالية؟ وسيكون من المفيد لو أمكن الدول تقديم أمثلة على الإجراءات ذات الصلة المتخذة؟ |
C'est pourquoi la CDI devrait demander aux États de lui fournir des renseignements sur leur jurisprudence relative aux accords et à la pratique ultérieurs comme moyen d'interprétation des traités aussi tôt que possible. | UN | وعلى هذا لأساس، ينبغي أن تطلب اللجنة إلى الدول تقديم معلومات عن قرارات محاكمها المحلية المتعلقة بالاتفاقات والممارسة اللاحقة كوسيلة لتفسير المعاهدات بأسرع ما يمكن. |
En outre, les États devraient fournir une assistance et une coopération internationales pour les enquêtes et la mise en œuvre des procédures dans des États tiers. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي في التحقيقات وفي إنفاذ الإجراءات في الدول الأخرى. |
Au paragraphe 6 de la même résolution, le Conseil demandait à tous les États de fournir un soutien approprié à l'action entreprise par l'ONU et par les États Membres en conformité avec ses résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat de la MANUH. | UN | وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بقرارات المجلس ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام ولاية البعثة. |
L'auteur allègue que l'Algérie a méconnu les exigences du Comité, qui impose aux États de fournir une réponse spécifique et des preuves pertinentes aux allégations de l'auteur d'une communication. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الجزائر تجاهلت اشتراطات اللجنة التي تفرض على الدول تقديم رد محدد وأدلة وجيهة على ادعاءات أصحاب البلاغات. |
L'auteur allègue que l'Algérie a méconnu les exigences du Comité, qui impose aux États de fournir une réponse spécifique et des preuves pertinentes aux allégations de l'auteur d'une communication. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الجزائر تجاهلت التزامات اللجنة التي تفرض على الدول تقديم رد محدد وأدلة وجيهة على ادعاءات أصحاب البلاغات. |
6. Demande à tous les États de fournir un soutien approprié à l'action entreprise par l'ONU et par les États Membres en conformité avec la présente résolution et les autres résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat énoncé au paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٦ - يطلب إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام الولاية على النحو المبين في الفقرة ٢ أعلاه؛ |
6. Demande à tous les États de fournir un soutien approprié à l'action entreprise par l'ONU et par les États Membres en conformité avec la présente résolution et les autres résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat énoncé au paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٦ - يطلب إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بهذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام الولاية على النحو المبين في الفقرة ٢ أعلاه؛ |
Cette obligation de coopérer comprend-elle une obligation pour les États de fournir leur assistance à l'État affecté lorsqu'il la demande? > > (A/66/10, chap. III, par. 44). | UN | فهل يشمل واجب التعاون هذا واجب الدول تقديم المساعدة عندما تطلبها الدولة المتضررة؟ " (A/66/10، الفصل الثالث، الفقرة 44). |
10. Prie tous les États de présenter un rapport au Secrétaire général conformément au paragraphe 9 de sa résolution 42/154 du 7 décembre 1987; | UN | ١٠ - تطلب الى جميع الدول تقديم التقارير الى اﻷمين العام وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ من القرار ٤٢/١٥٤ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧؛ |
10. Prie tous les États de présenter un rapport au Secrétaire général conformément au paragraphe 9 de sa résolution 42/154 du 7 décembre 1987; | UN | " ١٠ - تطلب إلى جميع الدول تقديم التقارير إلى اﻷمين العام وفقا للفقرة ٩ من القرار ٤٢/١٥٤ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧؛ |
10. Prie tous les États de présenter un rapport au Secrétaire général conformément au paragraphe 9 de sa résolution 42/154 du 7 décembre 1987; | UN | " ١٠ - تطلب من جميع الدول تقديم التقارير الى اﻷمين العام وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ من القرار ٤٢/١٥٤ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧؛ |
10. Prie tous les États de présenter un rapport au Secrétaire général conformément au paragraphe 9 de sa résolution 42/154 du 7 décembre 1987; | UN | ١٠ - تطلب من جميع الدول تقديم التقارير إلى اﻷمين العام وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ من القرار ٤٢/١٥٤ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧؛ |
En 2013, les États-Unis se sont joints à une nouvelle initiative appelant tous les États à remettre le rapport en question. | UN | وفي عام 2013، شاركت الولايات المتحدة في مساع أخرى نظمها فريق المديرين طالبا إلى جميع الدول تقديم التقرير المطلوب. |
Enfin, le Pérou demande instamment à tous les États de prêter leur coopération effective, en vertu de leurs obligations internationales et dans le plein respect du droit international, afin que la lumière puisse rapidement être faite sur ces allégations. | UN | وأخيرا، تناشد بيرو جميع الدول تقديم تعاونها الفعال وفقا لالتزاماتها الدولية ووفقا للقانون الدولي بغية ضمان التمكن من التحقيق في الأعمال المزعومة على النحو الواجب. |
7. Alinéa c) du paragraphe 2 : Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes - par exemple des lois visant à exclure ou expulser les types de personnes visées à cet alinéa? (Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard.) | UN | السؤال 7: الفقرة الفرعية 2 (ج) من المنطوق: ما هي التشريعات أو التدابير القائمة للحيلولة دون توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، مثل قوانين استبعاد أو طرد الأفراد من النوع المشار إليه في هذه الفقرة الفرعية؟ يرجى من الدول تقديم أمثلة على أي إجراءات تم اتخاذها في هذا الصدد. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a entrepris de mettre ce registre à jour en ce qui concerne les agents nucléaires, biologiques et chimiques, et a demandé aux États de lui fournir des informations sur les véhicules et les équipes de détection, la décontamination, les laboratoires mobiles, les moyens de détection, l'assistance et la protection. | UN | ويسعى المكتب حالياً إلى تحديث سجله فيما يتعلق بالعوامل النووية والبيولوجية والكيميائية وقد طلب إلى الدول تقديم معلومات عن مركبات الكشف، وأفرقة الاستشعار، ووسائل إزالة التلوث، والمختبرات المتنقلة، ووسائل الكشف، والمساعدة والحماية. |
Ces États devraient fournir des cartes, du matériel de lutte antimines et des programmes d'indemnisation et de réhabilitation des victimes. | UN | فينبغي لهذه الدول تقديم الخرائط ومعدات إزالة الألغام وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |