À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
Le Comité devrait aider les États à prendre conscience de tout le potentiel que recèle le régime de sanctions pour lutter contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة رائدة في مساعدة الدول على فهم الإمكانات التي يتيحها نظام الجزاءات في مكافحة هذا التهديد. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour les États de promouvoir et de maintenir un environnement sûr et propice pour la société civile. | UN | وشدد كثير من الوفود على ضرورة أن تشجع الدول على تهيئة بيئة سليمة ومواتية للمجتمع المدني وتحافظ عليها. |
Elle a également engagé les États à présenter des rapports exhaustifs contenant notamment des informations sur les armes légères et de petit calibre. | UN | كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Groupe de travail encourage les États à ratifier ces instruments. | UN | والفريق العامل يُشجّع الدول على التصديق على هذه الصكوك. |
Le Groupe avait pour mission d'aider les États à appliquer ce chapitre. | UN | وتتمثَّل مهمَّة الفريق العامل في مساعدة الدول على تنفيذ هذا الفصل. |
Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. | UN | وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Le HCR engage vivement les États à envisager d'adhérer ou à retirer leurs réserves à ces instruments. | UN | وتحث المفوضية بقوة الدول على النظر في الانضمام إلى هذين الصكين وإلى سحب تحفظاتها عليهما. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice | UN | الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice | UN | الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Elle a instamment invité les États à reconnaître et à interdire toute double discrimination. | UN | وحثت الدول على الاعتراف بوجود التمييز المزدوج وحظره في أي صورة. |
Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة. |
La Haut-Commissaire a encouragé les États à examiner, renforcer et transposer ce type d'initiatives. | UN | وشجّعت المفوضة السامية الدول على النظر في هذا النوع من المبادرات ودعمها واستنساخها. |
Le Groupe avait pour mission d'aider les États à appliquer ce chapitre. | UN | وتتمثَّل مهمَّة الفريق العامل في مساعدة الدول على تنفيذ هذا الفصل. |
C'est aussi encourager les États à ratifier les instruments internationaux pertinents et à les intégrer dans leur droit interne. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
Il a donc, entre autres choses, encouragé les États à mettre ces lois en oeuvre et à en suivre l'application. | UN | ولذلك عمد الفريق العامل، في جملة أمور، إلى تشجيع الدول على بذل جهودها لتنفيذ ومتابعة إنفاذ تلك القوانين. |
Nous demandons instamment à tous les États de ratifier le Statut aussitôt que possible afin que soit posée cette première pierre d'un édifice historique. | UN | ونحث جميع الدول على التصديق على ذلك النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن كيما نضع حجر الزاوية التاريخي هذا في موضعه. |
Il demande également instamment à tous les États de cesser de donner aux intéressés les moyens de poursuivre leurs activités destructrices. | UN | كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية. |
L'article 42 pourrait encourager les Etats à prendre des mesures allant au—delà des droits consacrés et des politiques arrêtées dans la déclaration. | UN | وقد تشجع المادة ٤٢ الدول على اتخاذ تدابير تتجاوز نطاق الحقوق التي يؤكد عليها اﻹعلان والسياسات المتفق عليها فيه. |
Renforcer la capacité des États à coopérer pour identifier et suivre les armes légères illicites | UN | تعزيز قدرة الدول على تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
À cette occasion, elle tranche souvent des différends portant sur la souveraineté des États sur des îles ou des presqu'îles disputées. | UN | وفي هذا السياق غالبا ما تسوى المنازعات ذات الصلة بسيادة الدول على الجزر أو شبه الجزر المتنازع عليها. |
Néanmoins, les possibilités qu'ont ces États d'influencer les affaires mondiales sont restreintes. | UN | ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة. |
Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. | UN | وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية. |
Elles nécessitent des efforts soutenus des États au niveau national, ainsi qu'une coopération régionale et internationale. | UN | وهي تتطلب بذل جهود متواصلة من جانب الدول على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون اﻹقليمي والدولي. |
Elle presse aussi tous les Etats de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial sur la torture. | UN | كما تحث جميع الدول على التعاون التام مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Cela n'a permis aux États que de faire face partiellement aux effets négatifs immédiats des sanctions. | UN | وساعد ذلك الدول على القيام بمعالجة جزئية فقط لﻷثر السلبي الفوري للجزاءات. |
Les ressources minières des fonds marins sont exploitables par tous les États sur un pied d'égalité. | UN | إن الموارد المعدنية لقاع البحار مفتوحة لاستخدام جميع الدول على قدم المساواة. |
L'Assemblée générale avait également exhorté tous les États Membres à contribuer généreusement aux activités de secours, de remise en état et de reconstruction. | UN | كما حثت الجمعية كل الدول على اﻹسهام بسخاء في الجهود التي تبذل ﻷغراض اﻹغاثة واﻹصلاح والتعمير باعتبار أنها مسألة ملحة. |
L'UNODC s'est efforcé de renforcer les moyens dont disposent les États pour lutter contre les nouvelles formes de criminalité. | UN | وقد سعى المكتب إلى تعزيز قدرة الدول على التصدي لأشكال الجرائم الجديدة والناشئة. |