"الدول على الاستفادة" - Traduction Arabe en Français

    • les États à utiliser
        
    • les États de tirer
        
    • les États à tirer parti
        
    • les États à prolonger
        
    • les pays à adhérer aux
        
    • les États à faire usage
        
    • les États de faire usage
        
    • les Etats à faire appel
        
    • États à se prévaloir
        
    Les Philippines encouragent les États à utiliser le Registre des armes classiques en tant que moyen de contrôler les transferts d'armes entre nations. UN وتشجع الفلبين الدول على الاستفادة من سجل الأسلحة التقليدية كوسيلة لرصد عمليات نقل الأسلحة بين الدول.
    Le Groupe de travail encourage les États à utiliser son observation générale sur les femmes touchées par les disparitions forcées comme outil pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويشجع الفريق العامل الدول على الاستفادة من التعليق العام بشأن النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري كأداة لتوفير المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    1. Prie instamment les États de tirer le meilleur parti possible des procédures et méthodes existantes de prévention et de règlement de leurs différends; UN " 1 - تحث الدول على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع وتسوية منازعاتها؛
    J'encourage vivement tous les États à tirer parti de ces futures initiatives. UN وإنني أشجع بقوة الدول على الاستفادة من المبادرات القادمة.
    Il a également le grand mérite d'appeler les États à prolonger cette journée du souvenir par un travail dans le domaine de l'éducation, à destination des générations futures. UN وأن ميزته العظيمة هي حث الدول على الاستفادة من يوم الذكرى هذا بالعمل على توعية أجيال المستقبل.
    - Encourager les pays à adhérer aux FSRB régionaux pour s'informer de la vulnérabilité particulière du système bancaire régional au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme; UN - تشجيع الدول على الاستفادة من التهديدات الإرهابية في النظام البنكي الإقليمي.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être encourager les États à faire usage des outils à leur disposition pour veiller au respect des embargos sur les armes, notamment le mécanisme de réaction immédiate du programme < < SaferGuard > > , qui permet le déploiement rapide d'experts chargés d'aider ceux qui en font la demande à manipuler des munitions, à s'en débarrasser et à réunir des informations. UN لعل مجلس الأمن يود أن يحث الدول على الاستفادة مما هو قائم من أدوات، مثل آلية الاستجابة السريعة التابعة لبرنامج الضمانات المعززة، والتي تتيح القيام سريعا بنشر خبراء للمساعدة في مناولة الذخيرة والتصرف فيها وجمع الأدلة، عندما يطلب ذلك لمساعدتها في إنفاذ إجراءات حظر الأسلحة.
    Le Groupe de travail a également estimé que les accords commerciaux bilatéraux ou régionaux devraient être en harmonie avec les ADPIC et d'autres accords de l'OMC et ne pas empêcher les États de faire usage des flexibilités et des garanties prévues par ceux-ci. UN ورأى الفريق العامل أنه ينبغي أن تكون الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية متسقة مع الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقات منظمة التجارة العالمية الأخرى وألا تعوق قدرة الدول على الاستفادة من أوجه المرونة والضمانات المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقات منظمة التجارة العالمية الأخرى.
    6. Encourage les Etats à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer les capacités et l'infrastructure nationales dans le domaine de l'administration de la justice; UN ٦- تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية، والمساعدة التقنية، بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    68. Certains intervenants ont insisté sur le fait que la Conférence devait encourager les États à utiliser de manière efficace les moyens juridiques disponibles pour localiser, saisir, geler et confisquer les avoirs volés. UN 68- وشدد بعض المتكلمين على ضرورة أن يشجع المؤتمر الدول على الاستفادة الفعالة من التدابير القانونية الخاصة بتعقب الموجودات المسروقة والحجز عليها وتجميدها ومصادرتها.
    Elle a, en outre, prié instamment les États à utiliser la Convention comme base légale de la coopération internationale, en vue d'harmoniser les règles de procédure et, autant que possible, de réduire au minimum les cas de refus d'extradition et d'assistance dus à des différences entre les procédures établies par les législations des États requis. UN كما حثَّت المتكلِّمة الدول على الاستفادة من الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي، بغية مواءمة المتطلبات الإجرائية والإقلال قدر الإمكان من حالات رفض التسليم ورفض تقديم المساعدة بسبب اختلاف الإجراءات المقرَّرة بمقتضى قوانين الدول المتلقِّية للطلبات.
    Nous sommes favorables à la poursuite des activités que mène l'AIEA pour aider les pays qui le demandent à mettre en place et renforcer les infrastructures de sécurité nucléaire à travers ses divers programmes d'appui, et incitons les États à utiliser les ressources de l'AIEA. UN ونشجع أيضاً استمرار أنشطة الوكالة لتقديم المساعدة، عند الطلب، للجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء وتعزيز البنية التحتية للأمن النووي من خلال مختلف برامجها للدعم، ونشجع الدول على الاستفادة من موارد الوكالة هذه.
    Nous sommes favorables à la poursuite des activités que mène l'AIEA pour aider les pays qui le demandent à mettre en place et renforcer les infrastructures de sécurité nucléaire à travers ses divers programmes d'appui, et incitons les États à utiliser les ressources de l'AIEA. UN ونشجع أيضاً استمرار أنشطة الوكالة لتقديم المساعدة، عند الطلب، للجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء وتعزيز البنية التحتية للأمن النووي من خلال مختلف برامجها للدعم، ونشجع الدول على الاستفادة من موارد الوكالة هذه.
    15. Encourage les États à utiliser les instances internationales et régionales appropriées pour traiter de la question de la prévention du génocide, notamment, par exemple, les réunions annuelles des organisations régionales ou thématiques et leurs mécanismes des droits de l'homme qui portent sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide; UN 15- يشجع الدول على الاستفادة من المحافل الدولية والإقليمية الملائمة في التصدي لمسألة منع الإبادة الجماعية ويشمل ذلك الاجتماعات السنوية للمنظمات الإقليمية والمواضيعية وما يتصل بها من آليات حقوق الإنسان المخصصة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    Elle encourage tous les États à tirer parti des réunions relatives au TNP pour diffuser leurs rapports. UN وتشجع بلجيكا جميع الدول على الاستفادة بصورة فعالة من الاجتماعات التي تعقد في إطار عملية معاهدة عدم الانتشار من أجل تبادل مثل هذه التقارير.
    Les connaissances spécialisées de l'ONUDI dans le domaine de la pollution industrielle, de l'économie d'énergie et de la protection de l'environnement aide les États à tirer parti des technologies propres. UN وخبرة اليونيدو فيما يتعلق بالتلوث الصناعي واقتصاديات الطاقة وحماية البيئة تساعد الدول على الاستفادة من التكنولوجيات الأنظف.
    Il a exhorté les États à prolonger les travaux déjà accomplis, à procéder à des échanges constructifs, à mettre au point un cadre progressif et à accomplir des progrès collectifs. UN وحث الدول على الاستفادة من العمل المنجز سابقاً، والمشاركة في تفاعل بناء، ووضع إطار تدريجي، وإحراز تقدم جماعي.
    - Encourager les pays à adhérer aux FSRB régionaux pour s'informer de la vulnérabilité particulière du système bancaire régional au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme. UN - تشجيع الدول على الاستفادة من التهديدات الإرهابية في النظام البنكي الإقليمي.
    La délégation chilienne encourage les États à faire usage de tous les mécanismes liés aux droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, et prie instamment la République islamique d'Iran d'intensifier sa coopération avec les organes multilatéraux afin de répondre aux préoccupations énoncées dans les rapports du Secrétaire général et du Rapporteur spécial. UN وهو يشجع الدول على الاستفادة من جميع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، ويحث جمهورية إيران الإسلامية على زيادة تعاونها مع الهيئات المتعددة الأطراف من أجل معالجة الشواغل الواردة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص.
    54. Le Groupe de travail souligne que les accords commerciaux, bilatéraux ou régionaux devraient être en harmonie avec les ADPIC et d'autres accords de l'OMC et ne pas empêcher les États de faire usage des flexibilités et des garanties prévues par ceuxci. UN 54- ويؤكد الفريق العامل على أن الاتفاقات التجارية الثنائية أو الإقليمية ينبغي أن تكون متسقة مع الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقات منظمة التجارة العالمية الأخرى، وأنها ينبغي ألا تعوق قدرة الدول على الاستفادة من أوجه المرونة والضمانات المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقات منظمة التجارة العالمية الأخرى.
    8. Encourage les Etats à faire appel à l'assistance technique offerte par les programmes de services consultatifs et d'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer leurs capacités et infrastructures nationales dans le domaine de l'administration de la justice; UN ٨- تشجع الدول على الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية، والمساعدة التقنية، بغية تعزيز القدرات والهياكل اﻷساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    Elle a également encouragé d'autres États à se prévaloir du service d'évaluation de l'AIEA. UN كما شجع سائر الدول على الاستفادة من خدمات التقييم التي تقدمها الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus