"الدول على تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • les États à améliorer
        
    • les États à mieux
        
    • les États à renforcer
        
    • les États à accroître
        
    • les États d'améliorer
        
    • États Membres d'améliorer
        
    • les États à perfectionner
        
    L'Agence internationale de l'énergie atomique a renforcé ses activités de prévention en aidant les États à améliorer le cadre réglementaire qui régit la sécurité nucléaire. UN وقد دعّمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الوقائية لمساعدة الدول على تحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي.
    :: Encourager les États à améliorer la sécurité nucléaire et biologique à veiller à ce que des données scientifiques revêtant un caractère sensible ne soient pas utilisées à des fins hostiles; UN :: تشجيع الدول على تحسين الأمن النووي والبيولوجي، وضمان عدم إساءة استخدام العلم والمعلومات الحساسة لأغراض عدوانية؛
    Cette loi type devrait être brève et viser à aider les États à améliorer leur législation nationale, une tâche de plus en plus importante eu égard au ralentissement continu de la croissance économique mondiale. UN وينبغي أن يكون القانون النموذجي موجزا وأن يهدف إلى مساعدة الدول على تحسين قوانينها الوطنية، وهذه مهمة تزداد أهمية في سياق استمرار انتكاس الاقتصاد العالمي.
    Le Groupe d'experts a également poursuivi l'action qu'il mène pour aider les États à mieux faire respecter les sanctions imposées. UN 102 - وواصل فريق الخبراء أيضا عمله على مساعدة الدول على تحسين امتثالها لتدابير الجزاءات.
    Un effort particulier a été fait pour aider les États à renforcer l’efficacité des enquêtes financières. UN ٢٤ - وبُذلت جهود خاصة لمساعدة الدول على تحسين كفاءة ما تقوم به من تحريات مالية.
    90. Des efforts particuliers ont été déployés pour aider les États à accroître l’efficacité des enquêtes financières. UN ٠٩ - واضطلع بجهود خاصة لمساعدة الدول على تحسين كفاءة التحقيقات المالية .
    111. Prie instamment les États d'améliorer les institutions démocratiques, d'accroître la participation et d'éviter la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société et la discrimination à leur encontre; UN 111- يحث الدول على تحسين المؤسسات الديمقراطية، وزيادة المشاركة، وتجنب التهميش والإقصاء والتمييز ضد قطاعات محددة من المجتمع؛
    L'ONUDC s'est aussi employé à renforcer la capacité des États Membres d'améliorer la prévention du crime et leurs systèmes de justice pénale dans le respect des règles et normes des Nations Unies en la matière et des instruments internationaux pertinents. UN وعمل المكتب أيضا على تعزيز قدرة الدول على تحسين نظام منع الجريمة والعدالة الجنائية وذلك تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية بهذا الشأن.
    Il souhaite savoir comment le Comité pourrait aider les États à améliorer la préparation et la présentation de leurs rapports périodiques, notamment pour ce qui est des modalités de participation à ce processus. UN واستفسر عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها اللجنة الدول على تحسين إعداد وعرض تقاريرها الدورية، بما في ذلك فيما يتعلق بالجانب التشاركي للعملية.
    Il faut donc veiller à ce que cet outil, même s'il peut aider les États à améliorer la situation des droits de l'homme sur leur territoire, ne puisse être utilisé d'une façon qui affaiblisse l'action des organes conventionnels. UN وعلى ذلك ينبغي الحرص على ألا تستخدم هذه الأداة، حتى إذا كانت تساعد الدول على تحسين وضع حقوق الإنسان في إقليمها، بطريقة تضعف عمل الأجهزة التعاهدية.
    De plus, parce qu'ils sont temporaires, ils n'incitent pas les États à améliorer la prestation des services sociaux de base à long terme. UN وعلاوة على ذلك، بما أنها قصيرة الأجل، فإنها قد لا تحفّز الدول على تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في الأجل الطويل.
    1. Encourage les États à améliorer leur connaissance de l'abus des drogues, tant sur le plan des comportements d'usage que sur celui des produits consommés; UN 1- تشجع الدول على تحسين فهمها لتعاطي العقاقير من حيث أنماط تناول العقاقير وكذلك من حيث المواد المستهلكة؛
    L'Équipe de surveillance recommande d'encourager les États à améliorer les mesures permettant de faire face à ces techniques de contournement de l'interdiction de voyager, ou d'adopter des mesures à cette fin. UN 130- ويوصي الفريق بتشجيع الدول على تحسين أو اعتماد تدابير لمعالجة هذه الأنواع من التحايل على حظر السفر.
    L'Union européenne invite instamment tous les États à améliorer leur coopération avec le TPIR et à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'arrestation et la remise des inculpés en fuite. UN والاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على تحسين تعاونها مع المحكمة، والوفاء بالتزاماتها المتعلقة باعتقال وتسليم المتهمين الفارين.
    Ces directives permettraient d'aider les États à améliorer leur capacité nationale de gestion des stocks, à prévenir l'augmentation des surplus de munitions classiques et à traiter plus fermement l'atténuation des risques. UN ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول على تحسين قدرتها الوطنية على إدارة المخزونات، وأن تحول دون نمو فوائض الذخيرة التقليدية ومعالجة تخفيف المخاطر على نطاق أوسع.
    En ce sens, plutôt que de se limiter à simplement constater si des actes de torture et des mauvais traitements se produisent, le SPT a pour objectif ultime d'anticiper et de prévenir la perpétration de tels actes, en engageant les États à améliorer leur système de prévention. UN وخلافا للقيام بالتحقق فقط من وقوع أو عدم وقوع التعذيب وإساءة المعاملة، فإن الهدف النهائي للجنة الفرعية هو التكهن بإمكانية حدوث مثل هذه الأفعال ومنع تكرارها في المستقبل عن طريق تشجيع الدول على تحسين نظام الحماية لديها.
    Les Rapporteurs rapporteurs spéciaux ont souligné que le Comité n''était pas un mécanisme juridictionnel mais un organe d''experts international appelé à formuler des recommandations tendant à aider les États à mieux honorer les obligations leur incombant au titre du Pacte. UN وسلط المقرر الخاص الضوء على أن اللجنة ليست آلية قضائية بل هيئة من الخبراء الدوليين تضع التوصيات بغية مساعدة الدول على تحسين تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    10. Depuis que je suis membre du Comité, je m'inquiète de la nécessité de déterminer de façon plus précise les réparations dues pour aider les États à mieux s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu du Pacte. UN 10- منذ أصبحت عضواً في اللجنة، والقلق يساورني إزاء ضرورة تحديد التعويضات المستحقة بدقة أكثر لمساعدة الدول على تحسين وفائها بالالتزامات التي قبلتها بموجب العهد.
    Le chef de la délégation a indiqué qu'il était heureux de rencontrer le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. Le Qatar était conscient que le Groupe de travail contribuait grandement à aider les États à mieux remplir leurs obligations découlant du droit international des droits de l'homme. UN 5- أعرب رئيس الوفد عن سعادته للاجتماع بالفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، وعن تقدير قطر للدور الهام الذي يضطلع به الفريق في مساعدة الدول على تحسين الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sur la base de la législation et de la jurisprudence existantes, les meilleures pratiques sont mises en lumière dans le présent rapport pour aider les États à renforcer la législation en vigueur et à élaborer de nouvelles lois sur les disparitions forcées. UN والغرض من تسليط الضوء على أفضل الممارسات المستخلصة من التشريعات القائمة والاجتهاد القانوني هو مساعدة الدول على تحسين التشريعات القائمة ووضع تشريعات جديدة بشأن الاختفاء القسري.
    Il serait préférable que les États et les organisations non gouvernementales qui prétendent avoir la science infuse offrent, dans un esprit de solidarité internationale, des services consultatifs et une assistance technique pour aider les États à renforcer leurs structures de défense des droits de l'homme. UN وأضاف أن من الأفضل للدول والمنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها تعرف أكثر من غيرها أن تقدم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بغية مساعدة الدول على تحسين هياكلها الخاصة بحقوق الإنسان بروح من التضامن الدولي.
    c) Aider les États à accroître leurs capacités en matière de gel des fonds et avoirs liés au terrorisme. UN (ج) مساعدة الدول على تحسين قدراتها في مجال تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب.
    109. Prie instamment les États d'améliorer les institutions démocratiques, d'accroître la participation et d'éviter la marginalisation et l'exclusion de secteurs spécifiques de la société et la discrimination à leur encontre, par exemple en acceptant des propositions d'appui électoral; UN 109- يحث الدول على تحسين المؤسسات الديمقراطية، وزيادة المشاركة وتجنب التهميش والإقصاء والتمييز ضد قطاعات محددة من المجتمع، كأن تقبل باقتراحات الدعم الانتخابي على سبيل المثال؛
    Au cours de l'exercice, l'ONUDC s'est employé à renforcer la capacité des États Membres d'améliorer leurs systèmes de justice pénale conformément aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents. UN 412 - عمل المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تعزيز قدرة الدول على تحسين نُظم العدالة الجنائية وفق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وبما يتماشى مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Un volet important de ce Programme consiste à aider les États à perfectionner les connaissances spécialisées et à renforcer les compétences du personnel des services de justice pénale en matière d'enquête sur des infractions financières complexes et de poursuites y relatives. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لهذا البرنامج في مساعدة الدول على تحسين خبرات موظفي العدالة الجنائية وكفاءاتهم في التحقيق في الجرائم المالية المعقدة ومقاضاة مرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus