Elle a fait l'éloge du PNUCID pour ses activités visant à aider les États à appliquer les dispositions de l'article 17 de la Convention de 1988. | UN | وأثنت على اليوندسيب ﻷنشطته الرامية الى مساعدة الدول على تنفيذ أحكام المادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١. |
Il faudrait encourager les États à appliquer les dispositions de la Convention et non les sanctionner pour de mauvais résultats. | UN | وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء. |
Il encourage tous les États à appliquer les dispositions du Code et des Orientations de manière harmonisée pour aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et gérées dans un cadre réglementaire de sécurité et de sûreté radioactives approprié. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق للمساعدة في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |
Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et les Orientations de façon harmonisée afin d'aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et conservées conformément à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين. |
Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et du document d'orientation de façon harmonisée afin d'aider à fournir l'assurance que les sources radioactives sont utilisées et entretenues au sein d'un cadre réglementaire approprié en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. Mesure 44. | UN | وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، للمساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من السلامة والأمن في مجال الإشعاع. |
Il a félicité les Nations Unies pour leurs efforts visant à faire de la Convention sur les droits de l'enfant un instrument universel et à accroître la capacité des États à appliquer les dispositions de la Convention. | UN | ولهذا فإنه يشيد بالأمم المتحدة لجهودها لجعل اتفاقية حقوق الطفل صكاً عالمياً ولزيادة قدرة الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En outre, il encourage tous les États à appliquer les dispositions du Code et des Orientations de manière harmonisée de manière à fournir des assurances quant à l'utilisation et la gestion des sources radioactives dans un cadre réglementaire approprié de sûreté et de sécurité radiologiques. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، إسهاما في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |
M. Logar exhorte les États à appliquer les dispositions de cette résolution, se félicite de la prorogation pour deux ans du mandat de la Commission 1540 en vertu de la résolution 1673 du Conseil de sécurité, et se déclare favorable à une nouvelle reconduction en 2008. | UN | وحث الدول على تنفيذ أحكام هذا القرار مرحّباً بتمديد ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 لمدة سنتين أخريين بموجب القرار 1673 الصادر عن مجلس الأمن، ومعرباً عن دعمه لتمديد الولاية مرة أخرى في عام 2008. |
La liste avait pour objet d'aider les États à appliquer les dispositions du paragraphe 10 de la résolution 1803 (2008). | UN | وتمثل الغرض من وضع القائمة في مساعدة الدول على تنفيذ أحكام الفقرة 10 من القرار 1803 (2008). |
12. L'ONUDC aide les États à appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes dans le but d'empêcher cette tragédie qu'est la traite des personnes, de protéger les victimes et de poursuivre les trafiquants en justice. | UN | 12- ويساعد المكتب الدول على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص بغية منع مأساة الاتجار بالبشر، وحماية الضحايا، وتقديم المتّجرين بهم إلى العدالة. |
Soulignant l'importance d'une coopération dynamique en faveur du renforcement du régime de non-prolifération dans son ensemble, l'orateur engage tous les États à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 12 - وبعد أن أكد أهمية التعاون النشيط لتعزيز نظام عدم الانتشار برمته، حث كل الدول على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Soulignant l'importance d'une coopération dynamique en faveur du renforcement du régime de non-prolifération dans son ensemble, l'orateur engage tous les États à appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 12 - وبعد أن أكد أهمية التعاون النشيط لتعزيز نظام عدم الانتشار برمته، حث كل الدول على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Il déterminera dans quels autres domaines il serait à même de dégager un ensemble de pratiques de référence pour aider les États à appliquer les dispositions de cette résolution. | UN | وستنظر اللجنة في المجالات الأخرى التي تستطيع فيها أن تضع على نحو مفيد مجموعات من أفضل الممارسات لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001). |
Le Comité continuera à examiner dans quels autres domaines il pourrait utilement élaborer un ensemble de pratiques optimales pour aider les États à appliquer les dispositions de cette résolution. | UN | وستواصل اللجنة النظر في المجالات الأخرى التي يمكن أن يجدي فيها وضع مجموعات لأفضل الممارسات لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام قرار المجلس 1373 (2001) |
Certains orateurs ont encouragé les États à appliquer les dispositions de la résolution 1817 (2008) du Conseil de sécurité en vue d'améliorer le contrôle des précurseurs destinés à la fabrication illicite d'héroïne en Afghanistan. | UN | وشجّع بعض المتكلمين الدول على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1817 (2008) من أجل تحسين مراقبة السلائف الكيميائية الموجّهة إلى صنع الهيروين غير المشروع في أفغانستان. |
7. Prie le Comité contre le terrorisme, agissant en consultation avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et les organes de l'Organisation des Nations Unies compétents, de dégager un ensemble de pratiques de référence afin d'aider les États à appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001) relatives au financement du terrorisme; | UN | 7 - يطلب إلى لجنة مكافحة الإرهاب أن تقوم، بالتشاور مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة والهيئات التابعة للأمم المتحدة، بوضع مجموعة من أفضل الممارسات لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001) فيما يتصل بتمويل الإرهاب؛ |
7. Prie le Comité contre le terrorisme, agissant en consultation avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et les organes de l'Organisation des Nations Unies compétents, de dégager un ensemble de pratiques de référence afin d'aider les États à appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001) relatives au financement du terrorisme; | UN | 7 - يطلب إلى لجنة مكافحة الإرهاب أن تقوم، بالتشاور مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة والهيئات التابعة للأمم المتحدة، بوضع مجموعة من أفضل الممارسات لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001) فيما يتصل بتمويل الإرهاب؛ |
Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et les Orientations de façon harmonisée afin d'aider à garantir que les sources radioactives sont utilisées et conservées conformément à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين. |
En application de la même résolution, le CCT élaborerait des pratiques optimales afin d'aider les États à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1373 (2001) relatives au financement du terrorisme. | UN | وعملا بالقرار ذاته، ستحدد لجنة مكافحة الإرهاب أفضل الممارسات التي ستتبع في مساعدة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 المتصلة بتمويل الإرهاب. |
Il encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions énoncées dans le Code et les Orientations, et cela de façon harmonisée, afin d'aider à fournir l'assurance que l'utilisation et le maintien des sources radioactives sont soumis à un cadre réglementaire adéquat en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. | UN | وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق من أجل المساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب في مجال السلامة والأمن من الإشعاع. |
M. Hackett (Barbade), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que sa délégation soutient pleinement les activités de l'ONU destinées à protéger et à promouvoir les droits des enfants et rend hommage à ses efforts en faveur de l'augmentation de la capacité des États à appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 10 - السيد هاكيت (بربادوس): تحدث باسم الجماعة الكاريبية فقال إن وفد بربادوس تؤيد تماما الأمم المتحدة فيما تضطلع به من أعمال من أجل صيانة وتشجيع حقوق الطفل، فهذه المنظمة تبذل جهودا حميدة بهدف زيادة قدرة الدول على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |