Nous tenons à souligner que les États non dotés d'armes nucléaires ne s'opposent pas à la conclusion de nouveaux instruments internationaux relatifs au désarmement nucléaire. | UN | ونريد أن نؤكد بأنه ليست الدول غير الحائزة للسلاح النووي هي التي تعرقل التوصل إلى صكوك دولية جديدة في مجال نزع السلاح النووي. |
les États non dotés d'armes nucléaires doivent faire pression sur l'Assemblée générale et la Conférence du désarmement en vue de l'adoption d'un instrument contraignant sur le plan juridique qui interdirait la menace ou l'emploi de ces armes. | UN | وتؤكد أن على الدول غير الحائزة للسلاح النووي الضغط من خلال الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح لاستصدار صك للأمم المتحدة ملزم قانوناً يمنع التهديد باستخدام السلاح النووي أو استخدامه. |
En outre, les États non dotés d'armes nucléaires doivent être protégés de l'emploi ou la menace d'armes nucléaires par l'adoption d'un document juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négative. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية الدول غير الحائزة للسلاح النووي من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها من خلال اعتماد وثيقة ملزمة قانونا بشأن ضمانات أمنية سلبية. |
Le TNP est l'instrument juridique international essentiel en vertu duquel les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option de l'arme nucléaire. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك القانوني الدولي الرئيسي الذي بموجبه عزفت الدول غير الحائزة للسلاح النووي عن خيار الأسلحة النووية. |
Chaque méthode possible a été envisagée, en commençant par celles que l'AIEA applique actuellement dans les États non dotés d'armes nucléaires aux fins des garanties relatives au plutonium et à l'uranium hautement enrichi. | UN | وتمت دراسة كل طريقة قياس ممكنة ابتداءً من تلك التي تستخدمها الوكالة الدولية حالياً لحراسة البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Chaque méthode possible a été envisagée, en commençant par celles que l'AIEA applique actuellement dans les États non dotés d'armes nucléaires aux fins des garanties relatives au plutonium et à l'uranium hautement enrichi. | UN | وتمت دراسة كل طريقة قياس ممكنة ابتداءً من تلك التي تستخدمها الوكالة الدولية حالياً لحراسة البلوتونيوم واليورانيوم العالي التخصيب في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Pour les matières fissiles sous des formes non classifiées, les mesures de vérification devraient être comparables à celles que suit l'AIEA aux fins des garanties dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | أما بالنسبة للأشكال غير المصنفة من المواد الانشطارية، فينبغي أن تكون تدابيرُ التحقق شبيهة بتلك المطبقة بموجب ضمانات عدم الانتشار الخاصة بالوكالة في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Les accords de garanties de l'Agence sont un élément du système de nonprolifération nucléaire qui a pour objet d'empêcher les États non dotés d'armes nucléaires d'acquérir ne seraitce qu'une seule arme de ce type. | UN | تلك القياسات. وتشكل اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية جزءاً من نظام عدم الانتشار النووي المراد به منع الدول غير الحائزة للسلاح النووي من حيازة ولو سلاح نووي واحد. |
En cas de doute concernant le respect par les États non dotés d'armes nucléaires de leurs engagements, il existe des procédures et des mécanismes permettant d'examiner la situation et, en cas de problème sérieux, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et, dans les affaires les plus graves, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, peuvent être saisis. | UN | وإذا ما أثيرت أسئلة بخصوص امتثال الدول غير الحائزة للسلاح النووي فثمة إجراءات وآليات يمكن من خلالها طرح هذه الأسئلة والنظر فيها. وإذا نشأت شواغل خطيرة فبالإمكان إحالتها إلى مجلس محافظي الوكالة، أو إلى مجلس الأمن في الحالات البالغة الخطورة. |
À cet égard, nous préconisons la mise au point d'un instrument international juridiquement contraignant qui offrirait les garanties nécessaires quant au non-recours à la menace ou à l'emploi des arsenaux nucléaires existants contre les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | كما وندعو، في هذا الخصوص، إلى ضرورة إصدار أداة إلزامية تكفل توفير الضمانات اللازمة الكفيلة بعدم استخدام الترسانة النووية القائمة لدى بعض الدول ضد أي من الدول غير الحائزة للسلاح النووي أو التهديد باستخدامها. |
La Conférence estime que la mise en œuvre des protocoles additionnels fournit à l'AIEA un outil efficace et performant lui permettant d'obtenir des informations supplémentaires sur l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 24 - ويرى المؤتمر أن تنفيذ بروتوكولات إضافية يتيح للوكالة أدوات ناجعة وفعالة للحصول على معلومات إضافية عن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
47. Pour les matières fissiles sous des formes non classifiées, les méthodes de vérification devraient être comparables à celles que suit l'AIEA aux fins des garanties dans les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 47- وبالنسبة للأشكال غير المصنفة من المواد الانشطارية، ينبغي أن تكون تدابير التحقق شبيهة بتلك المطبقة بموجب ضمانات عدم الانتشار الخاصة بالوكالة في الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
50. Les accords de garanties généralisées de l'AIEA sont un élément du système de nonprolifération nucléaire qui a pour objet d'empêcher les États non dotés d'armes nucléaires d'acquérir ne seraitce qu'une seule arme de ce type. | UN | تلك القياسات. 50- وتشكل اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية جزءاً من نظام عدم الانتشار النووي المراد به منع الدول غير الحائزة للسلاح النووي من حيازة ولو سلاح نووي واحد. |
La situation est encore aggravée par le fait que les États non dotés d'armes nucléaires observent avec beaucoup de déception un changement manifeste d'orientation de certains États dotés d'armes nucléaires qui, alors qu'ils s'étaient engagés en faveur du désarmement nucléaire, ne mettent pratiquement plus l'accent que sur la lutte contre la prolifération. | UN | ومما يزيد من تفاقم الوضع كون الدول غير الحائزة للسلاح النووي تلحظ، بإحساس من الإحباط العميق، تحولاً واضحاً في تركيز بعض الدول الحائزة على السلاح النووي عن التزامات سابقة بشأن نزع السلاح النووي وباتجاه التشديد شبه الحصري على منع الانتشار. |
En cas de doute concernant le respect par les États non dotés d'armes nucléaires de leurs engagements, il existe des procédures et des mécanismes permettant d'examiner la situation et, en cas de problème sérieux, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA et, dans les affaires les plus graves, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, peuvent être saisis. | UN | وإذا ما أثيرت أسئلة بخصوص امتثال الدول غير الحائزة للسلاح النووي فثمة إجراءات وآليات يمكن من خلالها طرح هذه الأسئلة والنظر فيها. وإذا نشأت شواغل خطيرة فبالإمكان إحالتها إلى مجلس محافظي الوكالة، أو إلى مجلس الأمن في الحالات البالغة الخطورة. |
les États non dotés d'armes nucléaires sont légitimement préoccupés par l'entrée en vigueur retardée du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, huit États parties ne l'ayant pas encore ratifié, mais aussi par l'absence d'un instrument juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négative. | UN | وأشار إلى أن الدول غير الحائزة للسلاح النووي يساورها بطبيعة الحال القلق أمام تأجيل تنفيذ معاهدة حظر التجارب النووية بسبب عدم مصادقة ثماني دول أطراف عليها، ولغياب آلية ملزمة قانونا للحصول على ضمانات أمنية سلبية. |
À cet égard, le Groupe reconnaît que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont déjà convenu de s'engager juridiquement à ne pas produire de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تقر المجموعة بأن الدول غير الحائزة للسلاح النووي الأطراف في المعاهدة قد وافقت بالفعل على تعهد ملزم قانوناً بعدم إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité réaffirme que, en attendant l'élimination complète des armes nucléaires, tous les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité doivent obtenir des puissances nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi de telles armes en procédant d'urgence à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et exécutoire sur les garanties de sécurité. | UN | 23 - وتؤكد المجموعة من جديد كذلك أنه ريثما تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ينبغي أن تحصل جميع الدول غير الحائزة للسلاح النووي على ضمانات فعلية من الدول الحائزة لها بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، وذلك عن طريق إبرام صك عالمي عاجل وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية. |
d) Adoption d'un instrument juridiquement contraignant, issu de négociations multilatérales, universel et sans condition, garantissant les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires; | UN | (د) وضع صك عالمي غير مشروط يكون ملزما قانونا ويجري التفاوض عليه على الصعيد المتعدد الأطراف، لتأمين الدول غير الحائزة للسلاح النووي ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
2. Un traité d'interdiction des armes nucléaires pourrait voir le jour sous sa forme la plus simple dans le cadre d'un instrument limité mais juridiquement contraignant, codifiant en des termes relativement accessibles et dans le détail les interdictions que s'engagent implicitement à respecter tous les États non dotés d'armes nucléaires quand ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ٢- ويمكن إنشاء معاهدة حظر الأسلحة النووية في أبسط أشكالها عن طريق صك موجز ملزم قانوناً يدون بلغة مبسطة نسبياً تفاصيل الحظر الذي افترضته ضمنياً جميع الدول غير الحائزة للسلاح النووي عندما انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار. |