"الدول في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Français

    • des États à cet égard
        
    • les États à cet égard
        
    • des États en la matière
        
    • des États dans ce domaine
        
    • aux États à cet égard
        
    • étatique est
        
    • à cet égard les États
        
    • États à ce sujet
        
    • États à cet égard soit
        
    • États fait défaut à cet égard
        
    • États à ce processus de désarmement
        
    La Commission devrait examiner la pratique des États à cet égard. UN وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد.
    La pratique des États, à cet égard, était embryonnaire, partielle, non clairement universelle et controversée. UN وتتسم ممارسة الدول في هذا الصدد بأنها بدائية وجزئية وذات طابع عالمي غير واضح ومثيرة للجدل.
    À notre avis, la coopération entre les États à cet égard doit être intensifiée et renforcée de manière significative. UN ونعتقد أنه تنبغي زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد وتعزيز ذلك التعاون تعزيزا كبيرا.
    Cette intention est compatible avec les fondements philosophiques du droit pénal international et avec les prises de position adoptées par les États à cet égard. UN وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد.
    La CDI doit examiner la pratique des États en la matière et énoncer une directive claire. UN وينبغي للجنة أن تدرس ممارسات الدول في هذا الصدد وأن تقدم مبادئ توجيهية واضحة.
    Ce dernier s'emploie activement à en conclure d'autres pour se donner les moyens de pourvoir à l'exécution des peines, et se félicite de la coopération des États dans ce domaine. UN وتعمل الآلية أيضا بنشاط على إبرام مزيد من الاتفاقات لتعزيز قدرتها على التنفيذ، وترحب بتعاون الدول في هذا الصدد.
    Elles voulaient donc que l'obligation qui incombe aux États à cet égard soit réaffirmée dans le préambule du Statut. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تعيد ديباجة النظام اﻷساسي تأكيد التزام الدول في هذا الصدد.
    La CDI devrait mener une étude détaillée de l'abondante pratique des États à cet égard. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تقوم بدراسة مفصلة للمادة الغزيرة المتوافرة عن ممارسات الدول في هذا الصدد.
    Il a été jugé important de revoir les projets d'articles sur la surveillance et la gestion vu les capacités plus ou moins grandes des États à cet égard. UN واعتُبر أن من الهام مراجعة مشاريع المواد المتعلقة بالرصد والإدارة في ضوء تفاوت قدرات الدول في هذا الصدد.
    Son véritable mandat consistait à étudier les incidences de leurs activités sur la jouissance des droits de l'homme et l'ampleur des obligations des États à cet égard. UN فولاية الفريق الحقيقية تقضي بإجراء دراسة عن أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بحقوق الإنسان، والنظر في نطاق الالتزامات الواقعة على الدول في هذا الصدد.
    Le Bureau régional est disposé à épauler les États à cet égard. UN ويقف مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا على أهبة الاستعداد لدعم الدول في هذا الصدد.
    Il continue d'être difficile d'évaluer la mise en œuvre par les États à cet égard faute d'informations précises et spécifiques. UN وما زال تقييم تنفيذ الدول في هذا الصدد يتسم بالصعوبة نظرا للافتقار إلى معلومات دقيقة ومحددة من الدول.
    Le rapport du Secrétaire général présente les outils dont dispose la communauté internationale pour aider les États à cet égard. UN ويحدد تقرير الأمين العام الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لمساعدة الدول في هذا الصدد.
    Là encore, il ne s'agit pas d'être exhaustif mais de donner un aperçu du large éventail de possibilités qu'offre la pratique des États en la matière. UN وليست الغاية من هذه العملية حصر جميع الحالات الممكنة، وإنما تقديم أمثلة على التنوع الشديد لممارسات الدول في هذا الصدد.
    L'Assemblée a exhorté le Haut Commissaire aux droits de l'homme à continuer d'examiner la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme et à formuler des recommandations générales concernant les obligations des États en la matière. UN وطلبت الجمعية العامة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات السياسية في سياق مكافحة الإرهاب وأن تقدم توصيات عامة بشأن التزام الدول في هذا الصدد.
    Elles ont en outre permis de recenser les bonnes pratiques mises en place par des États dans ce domaine. UN وقد مكنت هذه المعلومات أيضاً من تحديد ممارسات حسنة أقرتها الدول في هذا الصدد.
    Elles voulaient donc que l'obligation qui incombe aux États à cet égard soit réaffirmée dans le préambule du statut. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تؤكد ديباجة النظام اﻷساسي الالتزام الواقع على الدول في هذا الصدد.
    La pratique étatique est très développée - et fondamentalement homogène - et ne se limite aucunement à quelques États particuliers. UN 429 - وممارسات الدول في هذا الصدد متطورة جدا - ومتجانسة من حيث الجوهر - ولا تقتصر مطلقا على دول معيّنة.
    À cet égard, les États sont invités instamment à prendre d'urgence des mesures pour ratifier et appliquer d'une manière effective la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990, et à faire en sorte qu'elle entre rapidement en vigueur. UN وتحث الدول في هذا الصدد على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل المصادقة على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لسنة 1990، وتنفيذها الفعلي والحرص على دخولها حيز التطبيق.
    À cet égard, il serait utile de porter attention aux vues exprimées par les États à ce sujet lors de la réunion spécialement consacrée aux réserves aux traités que le Comité consultatif juridique afro-asiatique a tenue le 14 avril 1998. UN ولفت الانتباه إلى اﻵراء التي أعربت عنها الدول في هذا الصدد في الجلسة الخاصة التي عقدتهــا اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيويــة - اﻷفريقية حول التحفظــات على المعاهدات، في ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Les normes internationales pour déterminer la bonne foi des organismes philanthropiques internationaux sont rares, voire inexistantes et la coopération entre États fait défaut à cet égard. UN وليس هناك إلا معايير دولية قليلة، أو لا توجد معايير على الإطلاق، لتحديد حسن نوايا المنظمات الخيرية الدولية كما أنه ليس ثمة تعاون بين الدول في هذا الصدد.
    La participation de tous les États à ce processus de désarmement peut apporter une contribution inestimable au relâchement des tensions mondiales; UN وإن مساهمات جميع الدول في هذا الصدد لا تقدر بثمن في تخفيف حدة التوترات العالمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus