"الدول في وضع" - Traduction Arabe en Français

    • les États à élaborer
        
    • les États à mettre au point
        
    • les États à la mise au point
        
    • les États à formuler
        
    • les États à concevoir
        
    • des États d'élaborer
        
    • tous les États de mettre
        
    • certains États à élaborer
        
    • États pour élaborer
        
    • États à mettre au point des
        
    L'AIEA a en outre aidé les États à élaborer des stratégies nationales en vue de reprendre le contrôle de certaines sources nucléaires. UN وقامت الوكالة أيضا بمساعدة الدول في وضع استراتيجيات وطنية لاستعادة السيطرة على مواردها النووية.
    Le Centre a également aidé les États à élaborer des plans d'action nationaux en matière de gestion des stocks et de destruction des armes. UN وساعد المركز أيضًا هذه الدول في وضع خطط عمل وطنية لإدارة مخزونات الأسلحة وتدميرها.
    Le Guide pour l'incorporation de la Loi type dans le droit interne adopté par la CNUDCI à sa vingt-septième session devrait aider les États à élaborer les législations appropriées en la matière. UN والدليل الخاص بذلك الذي اعتمدته اﻷونسيترال في دورتها السابعة والعشرين يجب أن يساعد الدول في وضع تشريعات مناسبة في هذا الصدد.
    39. Le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme restent des sujets de préoccupation croissants dans le monde entier et l'ONUDC aide les États à mettre au point des mécanismes pour combattre ces menaces. UN 39- مازال غسل الأموال وتمويل الإرهاب يشكلان مصدر قلق عالمي متزايد والمكتب يساند الدول في وضع آليات لمكافحة هذين التهديدين.
    À cet effet, il importe d'assurer, d'une part, une égale participation de tous les États à la mise au point de nouvelles normes susceptibles de donner au système international des fondements plus solides et, d'autre part, une meilleure sécurité pour tous. UN وفي هذا المضمار، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكفل المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع معايير جديدة ترمي الى إرساء النظام الدولي على قاعدة أمتن مع توفير المزيد من اﻷمن للجميع في الوقت ذاته.
    - En renforçant la coopération internationale pour aider les États à formuler des politiques publiques véritablement favorables à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme; UN - تعزيز التعاون الدولي لمساعدة الدول في وضع سياسات عامة فعالة من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: Aider les États à concevoir des cadres juridiques nationaux conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛
    23. La Convention − fondée sur le principe que les biens et services culturels, en tant que vecteurs de l'identité, des valeurs et des significations, ne doivent pas être considérés comme de simples marchandises ou biens de consommation − reconnaît le droit des États d'élaborer des politiques culturelles qui ne coïncident pas nécessairement avec les règles de l'économie de marché. UN 23- والاتفاقية - التي تستند إلى مبدأ عدم معاملة المنتجات والخدمات الثقافية، بوصفها أدوات لنقل الهوية والقيم والمعاني، على أنها مجرد سلع أو منتجات استهلاكية - تقر بحق الدول في وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة.
    La Colombie reconnaît le droit de tous les États de mettre au point des programmes nucléaires à des fins pacifiques. UN وتُسلم كولومبيا بحق جميع الدول في وضع برامج نووية للأغراض السلمية.
    L'AIEA devrait continuer à aider certains États à élaborer une législation type, dans ce domaine, dans la mesure où l'absence de législation au niveau national - dans ces États - constitue un véritable danger pour le système de non-prolifération nucléaire. UN وينبغي أن تواصل الوكالة مساعدة الدول في وضع تشريعات نموذجية، بما أن عدم وجود تشريعات محلية في بعض الدول الأطراف يمثل تهديدا حقيقيا لنظام عدم الانتشار النووي.
    Premièrement, le Département des affaires de désarmement peut analyser les données sur les transferts d'armes et aider les États à élaborer des normes pour le contrôle des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. UN أولا، يمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تحلل البيانات عن عمليات نقل الأسلحة وأن تساعد الدول في وضع نقاط مرجعية لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Pour cette raison, la Pologne appuie les efforts déployés par le PNUCID pour aider les États à élaborer les mesures requises pour la ratification de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, de 1988. UN ولهذا السبب تؤيد بولندا الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمساعدة الدول في وضع التدابير اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ٨٨٩١ بشأن مناهضة المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Les Stratégies et mesures concrètes types constituent un cadre global pour aider les États à élaborer des politiques et à mener des actions visant à éliminer la violence contre les femmes, et pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans le système de justice pénale. UN وتمثل الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية المذكورة إطارا شاملا لمساعدة الدول في وضع سياسات وتنفيذ إجراءات للقضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Les organismes des Nations Unies ont aidé les États à élaborer et renforcer les mécanismes nationaux destinés à appliquer les plans nationaux et les textes visant à mettre fin aux mutilations génitales féminines, à assurer leur suivi et à évaluer leur efficacité. UN 27 - وساعدت كيانات الأمم المتحدة الدول في وضع الآليات الوطنية لتنفيذ الخطط والقوانين الوطنية المتعلقة بوضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث ورصدها والمساءلة بشأنها.
    Le système des Nations Unies a aidé les États à élaborer des lois et à améliorer les interventions des entités chargées de l'application des lois et du système de justice pénale dirigées contre la traite. UN 18 - وقد دعَّمت منظومة الأمم المتحدة أعمال الدول في وضع القوانين وتحسين الاستجابات إزاء الاتجار من خلال وكالات إنفاذ القوانين ونظام العدالة الجنائية.
    Des services de conseil et d'assistance technique peuvent être nécessaires pour aider les États à élaborer des instruments législatifs et des mécanismes de mise en œuvre qui favorisent l'équité dans leurs propres sociétés. UN 76 - وقد يكون من الضروري تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لمعاونة الدول في وضع تشريعات وآليات للتنفيذ من أجل تعزيز الديمقراطية والعدل في مجتمعاتها.
    Un certain nombre d'experts ont fait observer que le partage d'informations et d'analyses sur l'utilisation de DEI et les composants employés pour leur fabrication aiderait les États à cerner les failles éventuelles et offrirait une base utile pour aider les États à mettre au point les mesures appropriées de lutte contre la menace des DEI. UN 14- وأشار عدد من الخبراء إلى أن تبادل المعلومات والتحليلات المتعلقة باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والمكونات المستخدمة في صنعها من شأنه أن يساعد الدول في التعرف على الفجوات المحتملة ويوفر أساساً جيداً لدعم الدول في وضع استجابات مناسبة لتهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Il s'agit pour nous tous, en effet, d'assurer une égale participation de tous les États à la mise au point de nouvelles normes capables de donner à la vie internationale des fondements qui soient plus solides et une meilleure sécurité pour tous. UN وفي الواقع، يجب علينا جميعا أن نضمن المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع المعايير الجديدة التي يمكن أن توفر للحياة الدولية أساسا أمتن وتحقق أمنا أفضل للجميع.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a élaboré des stratégies modèles et des mesures pratiques pour aider les États à formuler et mettre en œuvre des politiques et processus, dans le cadre de la justice pénale notamment, afin de mieux prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, notamment les travailleuses migrantes. UN وقد وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية لمساعدة الدول في وضع وتنفيذ سياسات وعمليات، منها ما يتعلق بالعدالة الجنائية لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العاملات المهاجرات والتصدي له بشكل أفضل.
    Il se pourrait qu'une même compréhension par les États parties et les parties prenantes nationales et internationales compétentes chargées de la mise en œuvre des conséquences du respect de l'article 4 aide les États à concevoir et mettre en œuvre leurs enquêtes et plans de dépollution. UN والفهم المشترك بين الدول الأطراف وأصحاب المصلحة في التنفيذ المعنيين على الصعيدين الوطني والدولي لما يستلزمه الامتثال للمادة 4 قد يساعد الدول في وضع وتنفيذ مسوحاتها وخططها الوطنية لإزالة الذخائر العنقودية.
    b) Au paragraphe 16, le membre de phrase ci-après : " , tout en reconnaissant le droit des États d'élaborer des lois régissant l'acquisition, et la perte de la nationalité ou la renonciation à celle-ci " a été ajouté à la fin du paragraphe. UN )ب( في الفقرة ١٦ من المنطوق، أضيفت عبارة " مع اﻹقرار في الوقت نفسه بحق الدول في وضع قوانين تنظم اكتساب الجنسية، أو التنازل عنها، أو فقدانها " في نهاية الفقرة؛
    - Affirmé le droit de tous les États de mettre en oeuvre des programmes de développement technique et nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux objectifs acceptés sur le plan international en matière de prévention de la prolifération des armes nucléaires; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    L'AIEA devrait continuer à aider certains États à élaborer une législation type, dans ce domaine, dans la mesure où l'absence de législation au niveau national - dans ces États - constitue un véritable danger pour le système de non-prolifération nucléaire. UN وينبغي أن تواصل الوكالة مساعدة الدول في وضع تشريعات نموذجية، بما أن عدم وجود تشريعات محلية في بعض الدول الأطراف يمثل تهديدا حقيقيا لنظام عدم الانتشار النووي.
    Elle travaillerait en coopération avec les États pour élaborer des mesures de confiance destinées à réduire au minimum aussi bien les conflits entre États que les conflits internes. UN ويمكنها أيضا أن تعمل مع الدول في وضع تدابير بنــاء الثقة التي تستهدف تخفيف حدة الصراعات داخل الــدول وفيما بينها إلــى أدنى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus