En particulier, il est chargé de suivre l'exécution par les États de leurs obligations au regard de la Déclaration. | UN | وقد عُهد إليه، بصفة خاصة، برصد امتثال الدول لالتزاماتها الناشئة عن الإعلان. |
Premièrement, la communauté internationale est fondée aujourd'hui sur le respect par les États de leurs obligations et de leurs engagements internationaux. | UN | أولا، إن مجتمعنا الدولي المعاصر قائم على أساس احترام الدول لالتزاماتها وتعهداتها الدولية. |
Nous appelons néanmoins l'attention sur les tentatives visant à élargir le mandat du Processus consultatif officieux et à lui confier des fonctions de surveillance du respect, par les États, de leurs obligations au titre de la Convention de 1982 qui vont à l'encontre du but recherché. | UN | ولكننا نسترعي الانتباه إلى المحاولات ذات الآثار السلبية لتوسيع ولاية العملية التشاورية غير الرسمية وإعطائها مهام إشرافية تتمثل في رصد امتثال الدول لالتزاماتها بموجب اتفاقية عام 1982. |
Deuxièmement, la transparence sera essentielle pour pouvoir vérifier le respect par les États de leurs engagements en matière de désarmement et de maîtrise des armements dans un processus auto-entretenu de renforcement de la confiance. | UN | وثانياً، سيكون للشفافية دور أساسي في التمكين من التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح في عملية لبناء الثقة تستمد قوتها من نفسها. |
Nous ne pourrons pas appuyer ce projet de résolution, bien que notre position sur le strict respect par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération et de limitation des armements demeure inchangée. | UN | ولن نتمكن من تأييد مشروع القرار هذا، بالرغم من أن موقفنا يبقى ثابتا فيما يتعلق بالامتثال الصارم إلى أقصى حد من قبل الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار وبتحديد الأسلحة. |
La possibilité pour un État de se soustraire à sa responsabilité internationale de par son appartenance à une organisation internationale est étroitement liée au problème de la vérification effective de l'exécution par les États de leurs obligations internationales en général. | UN | واحتمال قيام دولة بتفادي مسؤوليتها الدولية بالاعتماد على عضويتها في منظمة دولية يرتبط على نحو وثيق بمسألة الرصد الفعلي بامتثال الدول لالتزاماتها الدولية بصفة عامة. |
L'AIEA est une structure internationale unique qui dispose des compétences pour évaluer le respect par les États de leurs obligations pour ce qui est de la non-prolifération nucléaire dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وتمثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية هيئة دولية فريدة لديها سلطة تقييم امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le plein respect par tous les États de leurs obligations au titre des instruments internationaux auxquels ils sont parties est essentiel pour parvenir aux objectifs envisagés dans ces instruments. | UN | ويكتسي الامتثال التام من جانب جميع الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف المتوخاة من وضع تلك الصكوك. |
Pour qu'une telle architecture fonctionne de manière satisfaisante, la volonté politique, la bonne foi et le plein respect par les États de leurs obligations et engagements sont essentiels. | UN | ولتعمل آلية من هذا القبيل بصورة صحيحة، لا بد من توفر الإرادة السياسية وحسن النية والامتثال الكامل من قبل الدول لالتزاماتها وتعهداتها. |
L'Union européenne souligne le rôle indispensable que joue l'AIEA en matière de vérification du respect par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى دور الوكالة الدولية الذي لا غنى عنه في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي. |
L'Italie appuie le rôle de l'Agence en matière de surveillance du plein respect par les États de leurs obligations de non-prolifération, conformément à l'accord de garanties généralisées. | UN | وتؤيد إيطاليا دور الوكالة في التحقق من الامتثال الكامل من جانب الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار وفقا لاتفاق الضمانات الشاملة. |
Ce faisant, ils appuient une approche qui donne la priorité, en premier lieu, à la réalisation de l'un des principaux objectifs de la résolution : promouvoir le respect, par les États, de leurs engagements en matière de droits de l'homme. | UN | وفي أثناء قيامهم بذلك، يدعم رؤساء الهيئات النهج الذي يعطي الأولوية، في المقام الأول، إلى تحقيق أحد الأغراض الرئيسية من القرار وهو: تعزيز وتحسين امتثال الدول لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
40. Souligner le rôle unique que joue l'AIEA pour vérifier le respect par les États de leurs engagements en matière de non-prolifération nucléaire; | UN | 40 - يبرز دور الوكالة الفريد في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في منع الانتشار النووي؛ |
Nous avons rappelé dans cette affaire que les règles du droit international général sur la responsabilité des États exigent que les contre-mesures prises à la suite du manquement des États à leurs obligations internationales soient proportionnelles à ces manquements. | UN | وقد أشرنا هناك إلى أن قواعد القانون الدولي العمومي المتصلة بمسؤولية الدولة تشترط أن تكون التدابير المضادة المتخذة كرد على خروقات من جانب الدول لالتزاماتها الدولية متناسبة مع هذه الخروقات. |
Il est extrêmement important que tous les États honorent leurs engagements financiers et versent leurs contributions statutaires dans les délais impartis. | UN | ويوازي ذلك في الأهمية احترام جميع الدول لالتزاماتها المالية ودفع إسهاماتها المقررة في مواعيدها. |
3. L'Organe de suivi surveille le respect par les États des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte ou des résolutions du Sommet de la Ligue; | UN | تتابع الهيئة تنفيذ الدول لالتزاماتها المنصــوص عليها في الميثاق أو الناشئة عن قرارات مجلس الجامعــة على مسـتوى القمة. |
Des travaux de Roberto Ago est née une nouvelle conception selon laquelle le fondement de la responsabilité internationale est la violation par un État de ses obligations envers les autres États et envers la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وانطلاقا من أعمال أغو ظهر مفهوم جديد يعتبر أساسا جوهريا للمسؤولية الدولية ويتمثل في انتهاك إحدى الدول لالتزاماتها فيما يتعلق بالدول اﻷخرى واحترام المجتمع الدولي بأكمله. |
De même, ils résoudront toutes les questions liées au respect par un État de ses obligations découlant des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération auxquels il est partie, conformément aux mécanismes d'application prévus par les accords pertinents et de manière compatible avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | كما أنها تسوي بالمثل أية مسائل متعلقة بالامتثال من جانب إحدى الدول لالتزاماتها فيما يتعلق باتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة التي تكون طرفا فيها وفقا لآليات الامتثال المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة وعلى نحو يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La Commission internationale de juristes a souligné que ces organismes devraient continuer d'observer la façon dont les États s'acquittent de leurs obligations internationales s'agissant de combattre et d'éliminer l'impunité. | UN | وشددت على أنه ينبغي لهذه الهيئات أن تواصل رصد أداء الدول لالتزاماتها الدولية بصدد مكافحة الإفلات من العقاب واستئصاله. |
La première mesure consistait donc à obtenir qu'un plus grand nombre d'Etats s'acquittent de leurs obligations, qu'ils adhèrent aux instruments existants ou les ratifient, tout en promulguant des lois internes coordonnées, y compris les règles figurant dans leurs manuels militaires. | UN | ولذلك فالخطوة اﻷولى هي مراعاة هذه الدول لالتزاماتها القائمة وضمان انضمام عدد أكبر من الدول الى المعاهدات القائمة أو تصديقها عليها، والقيام في الوقت ذاته بسن تشريعات محلية تتسق مع هذه المعاهدات بما فيها القواعد التي تنظمها أدلتها العسكرية. |