"الدول لا تزال" - Traduction Arabe en Français

    • États continuent
        
    • États ont encore
        
    • États restent
        
    • États n'ont
        
    • États demeurent
        
    • États persistent
        
    • États continuaient
        
    Certains États continuent néanmoins de présenter des projets de résolution visant un pays donné, en ignorant parfois les événements positifs survenus. UN غير أن بعض الدول لا تزال تقدم مشاريع قرارات تستهدف بلدا بعينه، وتتجاهل أحيانا الأحداث الإيجابية التي وقعت.
    Certains États continuent à empêcher le Comité spécial de faire son travail et ne lui permettent pas d'envoyer des missions de visite dans leurs territoires. UN فبعض الدول لا تزال تحول دون قيام اللجنة الخاصة بأعمالها ولا تسمح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى تلك اﻷقاليم.
    Il est regrettable que des progrès en direction de cet objectif soient plus lents que prévu et que certains États continuent de rester en dehors de la Convention. UN ومن المؤسف أن التقدم صوب ذلك الهدف يتحرك ببطء أكثر مما كان متوقعا، وأن بعض الدول لا تزال خارج إطار الاتفاقية.
    L'Union européenne continuera de soutenir le Comité contre le terrorisme et les autres comités compétents du Conseil de sécurité et de coopérer avec eux, et elle est consciente que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour mettre en œuvre ces résolutions. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم لجنة مكافحة الإرهاب ولجان مجلس الأمن ذات الصلة الأخرى والتعاون معها. ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن كثيرا من الدول لا تزال تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ هذه القرارات.
    c) D'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme international et de coopérer pleinement avec les organes subsidiaires du Conseil chargés de la lutte antiterroriste dans l'accomplissement de leurs mandats, sachant que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour appliquer ces résolutions ; UN (ج) تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب الدولي والتعاون التام مع الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن والمعنية بمكافحة الإرهاب في اضطلاعها بالمهام المسندة إليها، مع التسليم بأن العديد من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ هذه القرارات؛
    Toutefois, certains États continuent à prêcher en faveur de ces droits de manière sélective. UN إلا أن بعض الدول لا تزال تدعو إلى هذه الحقوق بطريقة انتقائية.
    Malheureusement, un certain nombre d'États continuent d'être menacés à l'heure actuelle par la dangereuse prolifération d'armes légères et de petit calibre acquises par des entités non étatiques. UN ومما يؤسف له أن عددا من الدول لا تزال تهــدده في وقــتنا الانتشــار الخــطير لﻷسلحة الصغـيرة والخفيفة التي تحصل عليها كيانات غير حكومية.
    Cependant, il faut dire que les défis demeurent en ce sens que certains États n'ont pas encore accédé à la Convention, que plus de 180 millions de mines sont encore stockés, que certains États continuent à utiliser les mines antipersonnel. UN غير أنه يجب الإقرار بأن التحديات لا تزال ماثلة، لأن بعض الدول لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، ولأن أكثر من 180 مليون لغم لا تزال مخزونة ولأن بعض الدول لا تزال تستخدم الألغام المضادة للأفراد.
    Pour compliquer encore les choses, de nombreux États continuent à se protéger en émettant des réserves, d'ordre culturel ou religieux, aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN ومما زاد من تعقد الأمور، أن العديد من الدول لا تزال تتحفظ على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة متذرعة بذرائع ثقافية ودينية.
    L'Argentine est d'avis que les arsenaux nucléaires de ces États continuent d'être gigantesques et posent la plus grande menace à la sécurité collective et en matière de prolifération des armes nucléaires. UN وتعتقد الأرجنتين أنَّ الترسانات النووية لهذه الدول لا تزال ذات بُعْد طاغ، وتُشكِّل التهديد الأكبر على صعيد الأمن الجماعي وانتشار الأسلحة النووية.
    Toutefois, les obstacles juridiques à l'extradition des suspects et à l'échange d'éléments de preuve entre États continuent de nuire au bon déroulement des enquêtes. UN بيد أن الحواجز القانونية التي تعيق تسليم المشتبه بهم ونقل الأدلة عبر حدود الدول لا تزال تعرقل التنفيذ الفعلي لتلك المبادرات.
    21. Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États continuent de l'appliquer. UN 21- على الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة، فإن بعض الدول لا تزال تستخدم عقوبة الإعدام.
    Les nouveaux rapports et les compléments d'information soumis depuis le précédent rapport montrent clairement que les États continuent de prendre de plus en plus de mesures globales pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la résolution. UN 135 - وتظهر التقارير الجديدة والمعلومات الإضافية المقدمة منذ التقرير السابق بوضوح أن الدول لا تزال تتخذ تدابير أكثر شمولا للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار.
    44. En dépit des dispositions juridiques susmentionnées, des États continuent de recourir à des pratiques qui ont pour effet le déni ou la privation discriminatoires de la citoyenneté. UN 44- رغم وجود الإطار القانوني المشار إليه أعلاه، فإن الدول لا تزال تتَّبع ممارسات تحرم أو تجرِّد الأشخاص من الجنسية بطريقة تنطوي على التمييز.
    Conscient du fait que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, le Canada participe activement à des activités d'information et de renforcement des capacités tant sur le plan bilatéral qu'en collaboration avec le Comité créé par la résolution 1540, des organisations régionales et des organisations non gouvernementales. UN تدرك كندا أن الكثير من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540 (2004)، لذا فهي تشارك بنشاط في جهود التوعية وبناء القدرات على صعيد ثنائي، وكذلك بالتعاون مع اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Considérant que nombre d'États ont encore besoin d'assistance pour appliquer la résolution 1540 (2004), soulignant qu'il importe de fournir aux États, à leur demande, une assistance efficace qui réponde à leurs besoins, et se félicitant du rôle de coordonnateur et de facilitateur assumé par le Comité 1540 à cet égard, UN وإذ يقر بأن العديد من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1540 (2004)، وإذ يؤكد أهمية تزويد الدول، بناء على طلبها، بالمساعدة الفعالة التي تلبي احتياجاتها، وإذ يرحب بدور المنسّق والميسّر الذي تضطلع به لجنة القرار 1540 في هذا الصدد؛
    Les quantités saisies dans ces États restent relativement faibles, mais certaines données font apparaître un trafic accru au niveau sous-régional. UN وعلى الرغم من أن المضبوطات في تلك الدول لا تزال منخفضة نسبيا فان بعض البيانات المتوفرة تبين ازدياد أنشطة الاتجار غير المشروع في هذه المنطقة الفرعية.
    Malheureusement, un certain nombre d'États n'ont pas encore adhéré à la Convention. UN ومع الأسف فهناك العديد من الدول لا تزال خارجها مما يحد من فعاليتها.
    Toutefois, ces États demeurent très vulnérables aux chocs extérieurs, comme en attestent les répercussions qu'ont sur eux les crises mondiales qui se succèdent depuis 2007. UN غير أن هذه الدول لا تزال تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية، كما يبرهن على ذلك تأثير سلسلة من الأزمات العالمية عليها منذ عام 2007.
    Des observateurs ont déploré que certains États persistent à nier la présence de peuples autochtones sur leur territoire. UN وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها.
    Elle a constaté aussi que dans le cadre de la lutte antiterroriste, certains États continuaient de faire valoir des textes de loi ambigus sur la sécurité pour arrêter et placer en détention des défenseurs des droits de l'homme, souvent sans les inculper. UN وأشارت أيضا إلى أن بعض الدول لا تزال تلجأ، في إطار جهود مكافحة الإرهاب، إلى قوانين أمنية غامضة لاعتقال واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان، وغالبا ما تفعل ذلك بدون توجيه أي تهمة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus