"الدول لها" - Traduction Arabe en Français

    • États ont
        
    • étatiques
        
    • les États sont dotés
        
    • Etats ont
        
    • les États avaient
        
    • par les États
        
    Il va sans dire que la majorité des États ont leurs propres positions et leurs propositions en matière de raffermissement du rôle des Nations Unies. UN ومما لا شك فيه أن معظم الدول لها مواقفها ومقترحاتها لتعزيز دور الأمم المتحدة.
    Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات.
    Néanmoins, les États ont le droit souverain de décider d'autoriser ou non les exportations. UN وذَكَر أنه مع ذلك فإن الدول لها الحق السيادي في أن تقرِّر ما إذا كانت ستسمح بتلك الصادرات.
    Les armées professionnelles n'utilisent pas de dispositifs explosifs improvisés, mais l'emploi de ces dispositifs par des acteurs non étatiques tend à se multiplier partout dans le monde. UN وبينما لا تستعمل الجيوش المهنية الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فإن استعمال الفاعلين غير الدول لها متنامٍ في العالم بأسره.
    La pratique des organisations internationales et d'autres acteurs non étatiques compétents peut aussi être utile. UN ويمكن أن تكون ممارسة منظمات دولية وجهات فاعلة أخرى ذات صلة من غير الدول لها قيمتها أيضاً.
    Tous les États sont dotés de dispositions pénales protégeant les individus contre toutes voies de fait. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    La plupart des Etats ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    Il a récemment effectué une visite en Guinée équatoriale qui a été touchée par les activités de mercenaires en différentes occasions, y compris lors d'une tentative de coup d'État en 2004. Au cours de la visite, le Groupe de travail a rappelé que les États avaient le droit de lutter contre les activités des mercenaires, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN وقد أجرى مؤخراً زيارة قطرية إلى غينيا الاستوائية التي تأثرت بأنشطة المرتزقة في عدة مناسبات، من بينها أثناء محاولة الانقلاب سنة 2004، وأثناء هذه الزيارة، أشار الفريق العامل إلى أن الدول لها حق مكافحة أنشطة المرتزقة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La plupart des États ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    La plupart des États ont des dispositions pénales qui s'appliquent aux cas de torture ou de pratiques analogues. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة.
    Tous les États ont également des responsabilités envers les autres États de leur région et de l'environnement qu'ils partagent. UN ثم أن كل الدول لها مسؤوليات تجاه الدول اﻷخرى في منطقتها، ومسؤوليات عن البيئة التي تتقاسمها مع تلك الدول.
    Néanmoins, bien que très peu nombreux, ces États ont une importance déterminante dans leurs régions respectives. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    Cette large définition du représentant de l'État est inévitable étant donné que les États ont des opinions différentes quant aux individus devant être considérés comme les représentant. UN ولا يمكن تجنب ذلك التعريف الواسع لمسؤول الدولة لأن الدول لها آراء مختلفة بشأن من يعتبر مسؤول دولة.
    Certains États ont noté qu'il était nécessaire de clarifier quelles obligations découlaient du droit international et de donner des orientations sur la manière dont les États devaient s'en acquitter dans ce contexte. UN وأشارت بعض الدول إلى ضرورة توضيح التزامات القانون الدولي بتوجيهات عن كيفية تنفيذ الدول لها في هذا السياق.
    Tous les États ont le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à charge pour eux de s'acquitter de certaines responsabilités et obligations. UN وألمح إلى أن كل الدول لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، لكن هذا الحق يرتبط بمسؤوليات والتزامات.
    L'Organisation des Nations Unies doit parvenir au même niveau de rigueur normative concernant l'usage de la force par des agents non étatiques que pour l'usage de la force par les États. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تصل بالإطار القاعدي المنظم لاستعمال غير الدول للقوة إلى نفس مستوى قوة الإطار المنظم لاستخدام الدول لها.
    Le fonctionnement efficace du contrôle des exportations est devenu plus important avec la menace grandissante du terrorisme international, amplifiée par le risque d'une prolifération des armes de destruction massive du fait de leur acquisition par des acteurs non étatiques. UN إن الأداء الفعال للمراقبة على التصدير قد أصبح أكثر أهمية بتزايد تهديد الإرهاب الدولي - وهو تهديد تفاقم بخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل من خلال امتلاك الجهات الفاعلة من غير الدول لها.
    Dans d'autres instances, elle a participé à des activités conjointes pour éviter que des armes de destruction massive ne tombent pas aux mains d'acteurs non étatiques mus par des intentions terroristes. UN وما زال هدفها هو العمل معاً في منتديات أخرى لضمان عدم وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي جهات من غير الدول لها نوايا إرهابية.
    Les gouvernements sont responsables et comptables de la fourniture d'une éducation de base de qualité, mais il est largement admis que les acteurs non étatiques ont également un rôle important à jouer. UN 28 - في حين أن الحكومات هي المنوطة بالمسؤولية وبالمساءلة عن توفير التعليم الأساسي الجيد، فإن من المعترف به على نطاق واسع أن الجهات الفاعلة من غير الدول لها هي الأخرى دور هام في هذا الصدد.
    Tous les États sont dotés de dispositions pénales protégeant les individus contre toutes voies de fait. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    Tous les États sont dotés de dispositions pénales protégeant les individus contre toutes voies de fait. UN فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء.
    Il est entendu qu'il s'agit du recours à la force par le Conseil de sécurité, non par les États. UN ومن المفهوم أن هذه محاولة لوضع ترتيبات تحكم لجوء مجلس الأمن إلى استخدام القوة، وليس استخدام الدول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus