Un très grand nombre d'États de toutes les régions du monde ont pris part à la procédure. | UN | وشارك عدد كبير من الدول من جميع مناطق العالم في القضية. |
La pratique des États de toutes les régions devrait être prise en compte. | UN | وينبغي مراعاة ممارسات الدول من جميع المناطق. |
Un grand nombre d'États de toutes les régions du monde, ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ont pris une part active à ce travail, et fait preuve d'un grand intérêt pour l'élaboration de cet instrument. | UN | فقد قام عدد كبير من الدول من جميع أنحاء العالم، إلى جانب منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، بدور إيجابي في هذه العملية وأبانت هذه الدول والمنظمات عن اهتمام فائق بإعداد هذا الصك. |
Sa vitalité et son prestige ont été reflétés non seulement par la nature des affaires soumises à sa juridiction, mais également par l'augmentation du nombre d'États de toutes les régions qui ont eu recours à la Cour pour régler leurs différends. | UN | وتتضح حيويتها وهيبتها ليس فحسب من طبيعة القضايا المطروحة عليها وإنما أيضا من تزايد عدد الدول من جميع مناطق العالم التي تحتكم اليها لتسوية المنازعات. |
Les mouvements de réfugiés sont devenus un phénomène mondial et par conséquent les Etats de toutes les régions doivent participer au règlement de cette question. | UN | وقد أصبحت تحركات اللاجئين ظاهرة عالمية، ومن ثم يتعين على الدول من جميع المناطق المشاركة في معالجة هذه المسألة. |
Il a été souligné qu'il importait que la Commission fonde ses travaux sur la pratique contemporaine, et qu'il était nécessaire de prendre en considération la pratique d'États appartenant à tous les principaux systèmes juridiques du monde, dans toutes les régions. | UN | وجرى التأكيد على أهمية أن تؤسس اللجنة عملها على الممارسة المعاصرة، فضلاً عن ضرورة مراعاة ممارسات الدول من جميع النظم القانونية الرئيسية في العالم ومن جميع المناطق. |
La délégation russe approuve l'intention d'examiner la pratique des États de toutes les régions du monde, ce qui est particulièrement important aux fins de l'adoption d'une approche générale de l'identification du droit international coutumier. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باعتزام أخذ ممارسات الدول من جميع مناطق العالم في الحسبان، وهو الأمر الذي يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بوضع نهج عام بشأن كيفية تحديد القانون الدولي العرفي. |
Les Consultations mondiales se sont révélées être un processus consultatif unique en son genre, qui a permis de rassembler les représentants d'États de toutes les régions, des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des universitaires et des réfugiés euxmêmes. | UN | وقد ثبت أن هذه المشاورات العالمية كانت عملية فريدة جمعت بين ممثلي الدول من جميع المناطق، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية واللاجئين أنفسهم. |
Les Consultations mondiales, qui ont réuni des représentants d'États de toutes les régions, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, d'universitaires et des réfugiés euxmêmes, s'inscrivent dans une démarche exceptionnelle. | UN | وكانت المشاورات العالمية عملية تشاور فريدة من نوعها حيث جمعت بين ممثلي الدول من جميع المناطق، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية واللاجئين أنفسهم. |
Les Consultations mondiales, qui ont réuni des représentants d'États de toutes les régions, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, d'universitaires et des réfugiés euxmêmes, s'inscrivent dans une démarche exceptionnelle. | UN | وكانت المشاورات العالمية عملية تشاور فريدة من نوعها حيث جمعت بين ممثلي الدول من جميع المناطق، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية واللاجئين أنفسهم. |
Les Consultations mondiales se sont révélées être un processus consultatif unique en son genre, qui a permis de rassembler les représentants d'États de toutes les régions, des représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des universitaires et des réfugiés eux-mêmes. | UN | وقد ثبت أن هذه المشاورات العالمية كانت عملية فريدة جمعت بين ممثلي الدول من جميع المناطق، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية واللاجئين أنفسهم. |
Ce guide tirera sa force et son utilité de son exhaustivité, car il s'agit de refléter les besoins des États de toutes les régions, quel que soit le système juridique ou le niveau de développement considéré. | UN | وتكمن قوة الدليل التشريعي وفائدته في طبيعته الشاملة التي تعكس احتياجات الدول من جميع المناطق، بصرف النظر عن نظمها القانونية ومستوى التنمية فيها. |
Il sera donc essentiel que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime soit en mesure d'accorder son soutien à de nombreux États de toutes les régions. | UN | لذا فقدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توسيع دعمه لمجموعة واسعة من الدول من جميع الأقاليم لهي من الأمور الأساسية. المرفق |
Fidèle à ses convictions et à ses engagements, notre pays s'associe pleinement aux initiatives annoncées par un groupe d'États de toutes les parties du monde visant à faire avancer le débat international en matière d'abolition de la peine de mort. | UN | إن بلدي المخلص لقناعاته والتزاماته يؤيد تأييدا تاما المبادرات التي أعلنت عنها مجموعة من الدول من جميع أنحاء العالم بشأن إحراز تقدم في المناقشة الدولية لمسألة إلغاء عقوبة الإعدام. |
:: L'une des conditions sine qua non de la mise en œuvre efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption est la participation des États de toutes les régions du monde. | UN | :: ومن الشـروط الضرورية المسبـَّـقـة لضمـان التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد مشاركـةُ الدول من جميع مناطق العالم في ذلك. |
Il devrait être utilement mis à profit pour ouvrir la voie aux futurs travaux que pourront entreprendre tous les États de toutes les régions du monde, la communauté internationale et la société civile en vue de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme de toutes les personnes d'ascendance africaine. | UN | وينبغي أن يكون أداة مفيدة لتمهيد الطريق أمام ما ستقوم به جميع الدول من جميع مناطق العالم، والمجتمع الدولي والمجتمع المدني لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة بالمنحدرين من أصل أفريقي. |
C'est également, à notre avis, la reconnaissance évidente de l'utilité présente et future de la Commission du désarmement et de ses travaux en tant qu'instance qui offre à tous les États la possibilité de participer aux délibérations sur la limitation des armements et le désarmement, amenant ainsi des États de toutes les régions à participer à un processus qui intéresse la communauté internationale tout entière. | UN | وهذا أيضا، في رأينا، اعتراف واضح بأهمية هيئة نزع الســلاح وعملها في الحاضر والمستقبل بوصفها محفلا عالميا يتيح لجميع الدول فرصـــة المشاركـــة في تداول المسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، مما يفضي إلى إشراك الدول من جميع المناطق في هذه العملية التي تمثل شاغلا للمجتمع الدولي برمته. |
Il est également essentiel que le processus continu de réforme de l'Organisation des Nations Unies soit intensifié, notamment en ce qui concerne le Conseil de sécurité, en tenant compte du désir de tous les États de toutes les régions de participer à ses travaux, ainsi que des réalités politiques, économiques et démographiques actuelles. | UN | كذلك من الضروري أن تكثف عملية الإصلاح الجارية حاليا في اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، مع مراعاة رغبة جميع الدول من جميع المناطق في المشاركة في أعماله، فضلا عن الواقع السياسي والاقتصادي والديموغرافي الحالي. |
La communauté internationale a la responsabilité de créer cette institution mondiale en la dotant de la juridiction globale et de l'autorité nécessaire pour en faire un organe efficace et impartial, avec la participation la plus large possible des États de toutes les régions géographiques. | UN | ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، علينا مسؤولية إنشاء هذه المؤسسة العالمية وتزويدها بالولاية القضائية العالمية اللازمة، وتجهيزها بالسلطة الضرورية لجعلها هيئة فعالة محايدة، يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق الجغرافية. |
41. Le Groupe de travail engagera et entretiendra des échanges constructifs avec les États et cherchera à obtenir la pleine collaboration des États de toutes les régions sur les questions intéressant son mandat. | UN | 41- يعتزم الفريق العامل إجراء حوار بناء مع الدول والحفاظ عليه، وسيسعى إلى مشاركة كاملة مع الدول من جميع المناطق بشأن مسائل ذات صلة بولايته. |
Les mouvements de réfugiés sont devenus un phénomène mondial et par conséquent les Etats de toutes les régions doivent participer au règlement de cette question. | UN | وقد أصبحت تحركات اللاجئين ظاهرة عالمية، ومن ثم يتعين على الدول من جميع المناطق المشاركة في معالجة هذه المسألة. |
À ce propos, il était pleinement d'accord avec les membres qui avaient souligné la nécessité de prendre en considération la pratique d'États appartenant à tous les principaux systèmes juridiques du monde, dans toutes les régions. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن اتفاقه الكامل مع أولئك الأعضاء الذين شددوا على ضرورة أن تراعي ممارسات الدول من جميع النظم القانونية الرئيسية في العالم ومن جميع المناطق. |