"الدول والحكومات من" - Traduction Arabe en Français

    • État et de gouvernement ont
        
    • État ou de gouvernement ont
        
    • État et de gouvernement du
        
    • État et de gouvernement de
        
    • État et de gouvernement d
        
    • État et de gouvernement aient
        
    8. Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que le développement national ne pouvait porter ses fruits que s'il s'inscrivait dans un contexte régional. UN ٨ - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد اعتقادهم بأن التنمية الوطنية لا يمكن أن تنجح إلا إذا توخﱢيت في إطار إقليمي.
    30. Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à promouvoir la recherche-développement dans le domaine des technologies autochtones. UN ٣٠ - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد التزامهم بتشجيع البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا المحلية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont en outre demandé au Secrétaire général, dans l'exécution de son mandat de convoquer la conférence, de déployer le maximum d'efforts afin qu'elle se tienne à la date la plus proche en 2012, en mentionnant la nécessité d'éviter tout autre retard. UN وطلب رؤساء الدول والحكومات من الأمين العام، تنفيذا لتفويضه بعقد المؤتمر، ببذل أقصى الجهود لعقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن في عام 2012 مع الإشارة إلى ضرورة تلافي أي مزيد من التأخير.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé les positions antérieures du Mouvement sur la question du Sahara occidental. UN 163 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد مواقف حركة عدم الانحياز السابقة من مسألة الصحراء الغربية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de s'assurer que les systèmes financiers et autres politiques publiques étaient axés sur l'élimination de la pauvreté et ils ont lancé une mise en garde contre tout ce qui pourrait accentuer les disparités, lesquelles étaient un ferment de désintégration sociale. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد ضرورة ضمان توجيه اﻷجهزة المالية والسياسات العامة اﻷخرى للقضاء على الفقر، وحذروا من مغبة تزايد الفوارق التي تخلق انقسامات اجتماعية.
    Les chefs d'État et de gouvernement du monde entier ont réaffirmé ces vues lors du Sommet mondial sur le développement social en déclarant : UN وقد أقر رؤساء الدول والحكومات من كل بقاع العالــم هذه اﻵراء فــي القمة العالمية للتنمية الاجتماعية عندما قالوا:
    Elle accueille aujourd'hui le plus grand nombre de chefs d'État et de gouvernement de toutes les régions de la terre. UN وتستقبل الأمم المتحدة اليوم أكبر عدد من رؤساء الدول والحكومات من جميع مناطق العالم.
    Le moment est venu, comme l'ont exprimé du haut de cette tribune la plupart des chefs d'État et de gouvernement, d'entreprendre aux plans national, régional et international les réformes nécessaires à l'édification d'un monde plus juste, plus équitable, plus solidaire et plus fraternel. UN لقد قال معظم رؤساء الدول والحكومات من هذا المنبر، إن الوقت قد حان للقيام بالإصلاحات الضرورية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لبناء عالم أكثر عدلا وإنصافا وتوحدا وأخوة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que l'élimination de la pauvreté était le plus grand défi auquel le monde se trouve aujourd'hui confronté. UN 496 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن القضاء على الفقر هو التحدي الأكبر الذي يواجهه العالم اليوم.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que l'alimentation ne devrait pas être utilisée comme instrument de pression politique ou économique. UN 497 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont aussi réaffirmé l'importance de coordonner les positions sur ces questions, notamment par la promotion des meilleures pratiques de lutte contre la corruption. UN كما أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أهمية تنسيق المواقف حول هذه القضايا وخاصة من خلال تشجيع أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفساد.
    Au cours du débat, de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont demandé à l'Organisation d'assumer un rôle de chef de file dans la réforme de l'ordre économique et financier mondial. UN فخلال هذه المناقشة، طلب العديد من رؤساء الدول والحكومات من الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في عملية إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Au sommet de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) à Helsinki en juillet de cette année, les chefs d'État et de gouvernement ont invité les États concernés à conclure sans délai des accords bilatéraux appropriés comprenant des calendriers de retrait complet, rapide et ordonné des troupes étrangères des territoires des États baltes. UN وفي قمة هلسنكي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تموز/يوليه من ذلك العام، طلب رؤساء الدول والحكومات من الدول المعنية أن تقوم، دون إبطاء، بابرام الاتفاقات الثنائية الملائمة بما في ذلك وضع جداول زمنية لانسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية مبكرا وبصورة منظمة وكاملة من أراضي دول بحر البلطيق.
    10. Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur volonté de réaliser l'intégration monétaire régionale, qui déboucherait sur l'adoption d'une monnaie ouest-africaine unique. UN ٠١ - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد التزامهم التام بتحقيق التكامل النقدي اﻹقليمي واعتماد عملة وحيدة لغرب أفريقيا في نهاية المطاف.
    Dans la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وفي اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة متشابكة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que l'alimentation ne devrait pas être utilisée comme instrument de pression politique ou économique. UN 338 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont renouvelé leur attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan. UN 161 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد التزامهم بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية.
    Au cours du débat général, les chefs d'État et de gouvernement du monde entier ont mis l'accent sur les valeurs de tolérance et de compréhension mutuelle. UN أثناء المناقشة العامة في هذه الدورة أولى رؤساء الدول والحكومات من كل الأديان أهمية خاصة لقيم التسامح والتفهم المتبادل.
    Lors du récent Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement du monde entier ont déclaré qu'ils n'épargneraient aucun effort pour éviter à leurs peuples le fléau de la guerre et qu'ils feraient tout leur possible pour éliminer les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وفي قمة الألفية الأخيرة التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة أعلن رؤساء الدول والحكومات من كل أنحاء العالم أنهم سيبذلون قصارى جهدهم لتخليص شعوبهم من ويلات الحروب، وسيسعون بقوة إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi il y a lieu de se réjouir du renouvellement de l'engagement pris par les chefs d'État et de gouvernement de répondre à ces besoins. UN ولذلك فإن تعهد رؤساء الدول والحكومات من جديد بتلبية تلك الاحتياجات يحظى بالترحاب.
    On a souligné à cet effet le caractère unique du débat général, qui était la seule instance à réunir des chefs d'État et de gouvernement de toutes les régions du monde. UN وجرى التأكيد في هذا الصدد على المكانة الفريدة التي تحتلها المناقشة العامة باعتبارها المحفل الوحيد الذي يجمع رؤساء الدول والحكومات من جميع أنحاء العالم.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale, en particulier la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement d'intensifier la lutte menée contre la criminalité transnationale dans toutes ses dimensions, y compris la traite des êtres humains, UN إذ تذكّر بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبوجه خاص ما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    Préoccupé par l'insuffisance des progrès réalisés bien que les chefs d'État et de gouvernement aient reconnu que l'élimination de la pauvreté était un problème prioritaire à résoudre d'urgence, comme il ressort des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, UN وإذ يساوره القلق إزاء عدم كفاية التقدم المحرز، على الرغم مما أولاه رؤساء الدول والحكومات من أولوية واستعجال لاستئصال الفقر، على نحو ما عبّرت عنه نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus