"الدول والشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • les États et les peuples
        
    • États et peuples
        
    • des États et des peuples
        
    • les nations et les peuples
        
    • les États et les populations
        
    • les nations et de tous les peuples
        
    • les pays et les peuples
        
    • États et tous les peuples
        
    • les Etats et les peuples
        
    • nations et peuples
        
    • nations et des peuples
        
    • États et de tous les peuples
        
    • les Etats et les populations
        
    • les nations et tous les peuples
        
    • pays et tous les peuples
        
    les États et les peuples autochtones devaient s'employer, aux niveaux national et local, à mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل التوعية بالإعلان.
    De tels accords devraient également être conclus entre les États et les peuples autochtones. UN ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Heureusement, dans cette région, des structures de coopération internationales qui rassemblent les États et les peuples autochtones sont déjà en place. UN ولحسن الحظ، فإن هياكل التعاون الدولي التي تجمع بين الدول والشعوب الأصلية المعنية في تلك المجالات موجودة بالفعل.
    La politique d'endiguement a cédé à une politique de coopération plus large et plus solide entre États et peuples. UN واضطرت سياسة الاحتواء الى افساح الطريق لسياسة تقوم على التعاون اﻷوسع واﻷصح بين الدول والشعوب.
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    Cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Je suis convaincu, Monsieur le Président, que, dans le sillage de votre prédécesseur, vous saurez, avec les éminentes qualités qui sont les vôtres, contribuer au renforcement de la cohésion et de la paix entre les États et les peuples. UN وإني مقتنع بأنكم بفضل صفاتكم الممتازة، سيدي الرئيس، ستسهمون مثل سلفكم في تعزيز التماسك والسلام بين جميع الدول والشعوب.
    Elles devraient être appliquées progressivement afin de faciliter l'évaluation de leur impact, car il convient d'éviter tout effet préjudiciable pour les États et les peuples voisins. UN وينبغي تطبيقها تدريجيا تيسيرا لتقييم أثرها، وينبغي تجنب أي أثر سلبي لها على الدول والشعوب المجاورة.
    Elle avait la conviction que ses deux études pouvaient servir de base à une réconciliation entre les États et les peuples autochtones. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Un cadre relatif aux droits de l'homme pour la réconciliation entre les États et les peuples autochtones à propos des ressources naturelles UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    Tout cela engendre des obstacles majeurs à la paix et à la coopération au développement entre les États et les peuples. UN وتشكل كل هذه الأمور عراقيل كبيرة تحول دون تحقيق السلم والتعاون الإنمائي بين الدول والشعوب.
    Il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies nous fournit le cadre idéal pour créer les conditions qui engagent États et peuples à préférer la paix à la guerre. UN مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب.
    Concrètement, ceci veut dire que tous les États et peuples ont le droit de ne pas être menacés d'agression, de destruction ou d'annihilation. UN ويعني ذلك، من الناحية العملية، أن من حق جميع الدول والشعوب ألا تكون عرضة للتهديد بالعدوان أو التدمير أو الإبادة.
    La majorité des États et des peuples a commencé à rechercher des changements fondamentaux en vue d'instaurer le règne de la justice dans les relations mondiales. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    les nations et les peuples sont plus proches les uns des autres que jamais auparavant. UN أصبحت الدول والشعوب أقرب بعضها إلى بعض من أي وقت مضى.
    Le Pacte encourage activement le respect du droit parmi les États et les populations de la région. UN ويعزز هذا الحلف بنشاط احترام سيادة القانون فيما بين الدول والشعوب في المنطقة.
    Résolue à garantir la survie de toutes les nations et de tous les peuples menacés par les effets néfastes des changements climatiques, UN وقد عقد العزم على الحفاظ على بقاء جميع الدول والشعوب المهددة بالآثار الضارة لتغير المناخ،
    Nous sommes favorables à un dialogue constructif sur la base de la possibilité d'une coexistence pacifique et d'une coopération mutuellement bénéfique entre les pays et les peuples. UN ونشجع الحوار البناء على أساس إمكانية التعايش السلمي والتعاون المتبادل للنفع بين الدول والشعوب.
    Tous les États et tous les peuples sont en droit de bénéficier, et devraient bénéficier, desdites activités. UN ويحق بل ينبغي لجميع الدول والشعوب أن تتمتع بالفوائد العائدة من هذه الأنشطة.
    Des organisations autochtones ont mis l'accent sur le fait que des mécanismes de cette nature contribueraient à promouvoir la coopération et la bienveillance entre les Etats et les peuples autochtones. UN وأشارت منظمات الشعوب اﻷصلية إلى قدرة هذه اﻵليات المحتملة على تعزيز التعاون والوداد بين الدول والشعوب اﻷصلية.
    Cependant, depuis de nombreux siècles, un petit groupe d'États régit le destin du monde en considérant les autres nations et peuples comme une multitude ne disposant d'aucun droit. UN ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق.
    Liées au développement, celles-ci sont davantage mises à mal par des événements non militaires qui menacent l'existence des nations et des peuples. UN فالسلم واﻷمن بما لهما من صلة بالتنمية معرضان لمزيد من الخطر بفعل أحداث غير عسكرية تهدد وجود الدول والشعوب.
    Cela exige une action collective de tous les États et de tous les peuples. UN ويتطلب هــذا عمــلا جماعيــا من جانب كــل الدول والشعوب.
    Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones UN دراسة المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية
    Enfin, nous appelons les dirigeants de toutes les nations à construire à Copenhague l'arche du salut dans laquelle toutes les nations et tous les peuples pourront s'abriter. UN وأخيرا، نناشد زعماء جميع الدول، أن يشيدوا في كوبنهاغن قوس الخلاص الذي تجد فيه المأوى جميع الدول والشعوب.
    Nous avons manifesté concrètement par cette décision notre volonté de vivre en paix, amicalement et en bon voisinage avec tous les pays et tous les peuples. UN وبهذا القرار أكدنا على مستوى عملي رغبتنا في أن نعيش في سلام وصداقة وحسن جوار مع كل الدول والشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus