J'invite donc les Bahamas, la Barbade et la République dominicaine à prendre d'urgence des mesures concrètes pour adhérer à la Convention. | UN | لذا، فإنني أحث جزر البهاما وبربادوس والجمهورية الدومينيكية على اتخاذ خطوات ملحة ومحددة نحو الانضمام إلى الاتفاقية. |
La collaboration avec le Centre a grandement contribué à renforcer la capacité de la République dominicaine à mettre sur pied des projets au titre du MDP. | UN | فقد أسهم التعاون مع المركز إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة الجمهورية الدومينيكية على تطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
L'Uruguay a toutefois salué les efforts déployés pour lutter contre ce problème et a encouragé la République dominicaine à intensifier les efforts en ce sens en renforçant la coopération avec le système des Nations Unies. | UN | بيد أنها أعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لمواجهة المشكلة وشجعت الجمهورية الدومينيكية على تكثيف هذه الجهود وذلك بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة. |
Nous remercions la République dominicaine de l'aide précieuse qu'elle nous fournit. | UN | ونحن ممتنون للجمهورية الدومينيكية على ما تقدمه من مساعدات كبيرة. |
Il a félicité la République dominicaine d'avoir lancé une stratégie nationale en faveur de l'intégration sociale. | UN | وهنّأت البرازيل الجمهورية الدومينيكية على إطلاقها استراتيجية وطنية للإدماج الاجتماعي. |
En ce qui concerne la sécurité des frontières, l'État dominicain dispose au sein de ses forces armées de plusieurs groupes de sécurité spécialisés : | UN | وفيما يتعلق بالأمن الحدودي، تعتمد الدولة الدومينيكية على قواتها المسلحة، وعلى وحداتها المتخصصة في الأمن مثل: |
Il a félicité la République dominicaine pour son processus de réforme constitutionnelle qui consolidait la démocratie. | UN | وهنّأت نيكاراغوا الجمهورية الدومينيكية على عملية الإصلاح الدستوري التي تعزِّز الديمقراطية الدومينيكية. |
78. La mission tient, avant tout, à remercier chaleureusement le Gouvernement de la République dominicaine pour les conditions dans lesquelles avait été préparée sa venue et pour son déroulement. | UN | ٨٧- تود البعثة قبل كل شيء أن تعرب عن شكرها العميق لحكومة الجمهورية الدومينيكية على تهيئة الظروف لوصول البعثة وزياراتها. |
Cette technologie aidera des pays en développement comme Haïti et la République dominicaine à produire ainsi du biodiesel et d'autres sources d'énergie renouvelable. | UN | وستساعد هذه التكنولوجيا دولا نامية كهايتي والجمهورية الدومينيكية على إنتاج الديزل الحيوي وغيره من مصادر الطاقة المتجددة من خلال إنتاج الإيثانول. |
Le Centre régional a aidé les autorités publiques de la République dominicaine à parachever la construction et l'installation d'une cuve de brûlage, dans laquelle plus de huit tonnes de munitions pour armes légères ont été détruites. | UN | 37 - وقام المركز الإقليمي بمساعدة السلطات الوطنية في الجمهورية الدومينيكية على تدمير أكثر من 8 أطنان من ذخيرة الأسلحة الصغيرة عن طريق استكمال بناء وتركيب خزان للحرق. |
338. Les États-Unis d'Amérique ont encouragé la République dominicaine à mettre en œuvre les travaux de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains et le trafic de personnes et le plan national pour l'égalité entre les femmes. | UN | 338- وشجعت الولايات المتحدة الأمريكية الجمهورية الدومينيكية على تنفيذ أعمال اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم والخطة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Mme Morvai, faisant observer qu'il incombe aux pays riches de faire don de fonds pour le développement, voudrait avoir des précisions sur la manière dont la communauté internationale aide la République dominicaine à financer les programmes qu'elle met en place pour les femmes. | UN | 36 - السيدة مورفاي: أشارت إلى أن البلدان الغنية مسؤولة عن منح أرصدة من أجل التنمية، وقالت إنها تود أن تحصل على المزيد من التفاصيل عن كيفية مساعدة المجتمع الدولي للجمهورية الدومينيكية على تمويل برامجها من أجل المرأة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté la République dominicaine à adopter une loi sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الجمهورية الدومينيكية على اعتماد قانون بشأن العنف ضد المرأة(62). |
Réponses de la République dominicaine à la liste de points et questions à traiter à l'occasion de l'examen des sixième et septième rapports périodiques combinés | UN | ردود الجمهورية الدومينيكية على قائمة القضايا التي يتعين تناولها عند النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين السادس والسابع* |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont exhorté la République dominicaine à adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 1- حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري الجمهورية الدومينيكية على الانضمام إلى الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية(10). |
Je tiens d'ailleurs à remercier les délégations de la République tchèque et de la République dominicaine de leur aimable coopération. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشكر وفدي الجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية على تعاونهما الكريم. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République dominicaine de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: باسم الجمعية العامة أشكر رئيس الجمهورية الدومينيكية على بيانه. |
Il est instamment demandé à la République dominicaine d'observer et d'évaluer l'impact de sa politique et d'en informer le Comité dans son prochain rapport. | UN | 47 - وجرى حث الجمهورية الدومينيكية على مراقبة تأثير سياساتها وتقييمها وإدراج المعلومات المتعلقة بذلك في تقريرها التالي. |
Le Gouvernement dominicain a signé toutes les résolutions, accords et conventions contre le terrorisme. | UN | وقد وقعت الحكومة الدومينيكية على جميع القرارات والاتفاقات والاتفاقيات الرامية الى مكافحة الإرهاب. |
67. La Bolivie a félicité la République dominicaine pour son taux élevé de scolarisation, comme il ressortait du rapport national. | UN | 67- وهنّأت بوليفيا الجمهورية الدومينيكية على ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس، كما أشار إلى ذلك التقرير الوطني. |
La Colombie a félicité la République dominicaine pour les efforts importants qu'elle avait déployés et les progrès qu'elle avait accomplis dans les domaines de la réforme du système pénitentiaire et de l'accès du public aux services de santé. | UN | وهنّأت كولومبيا الجمهورية الدومينيكية على الجهود الهامة التي تبذلها وعلى التقدم المحرز في مجالات إصلاح السجون واستفادة الجمهور من الخدمات الصحية. |
Le représentant de la République dominicaine a fait des observations concernant la situation actuelle de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW). | UN | وعلّق ممثل الجمهورية الدومينيكية على الوضع الراهن للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
La République dominicaine est encouragée à fournir au Secrétaire général de l'ONU une copie de sa législation en la matière. | UN | وتُشجَّع الجمهورية الدومينيكية على موافاة الأمين العام للأمم المتحدة بنسخة من تشريعاتها في هذا الصدد. |
Il a exhorté la République dominicaine à intégrer les droits de l'homme dans ses stratégies de réduction de la pauvreté et l'a engagée à prendre des mesures visant à réduire les inégalités sociales. | UN | وحثت الجمهورية الدومينيكية على إدراج حقوق الإنسان ضمن استراتيجياتها للحد من الفقر، وشجعت الخطوات الرامية إلى الحد من أوجه التفاوت الاجتماعي(95). |
Il a félicité la République dominicaine pour la résolution prise par l'Organisation des États américains (OEA) sur l'orientation sexuelle, l'identité sexuelle et les droits de l'homme. | UN | وأشادت بالجمهورية الدومينيكية على تأييدها لقرار منظمة الدول الأمريكية بشأن الميل الجنسي والهوية الجنسانية وحقوق الإنسان. |