L'Association a joué un rôle de précurseur dans l'action en faveur de la désignation par l'Assemblée générale d'une journée internationale annuelle pour la liberté de religion ou de conviction. | UN | وقادت الرابطة الجهود الداعية إلى قيام الجمعية العامة بتعيين يوم دولي سنوي لحرية الديانة أو المعتقد. |
Le droit à la liberté de religion ou de conviction est pleinement réalisé quand il n'est pas exercé seul. | UN | وذكرت أن الحق في حرية الديانة أو المعتقد أمر يتم تجسيده بصورة كاملة عندما تتم ممارسته بالتواصل مع الآخرين. |
Existe-t-il, dans les établissements d'enseignement primaire et/ou secondaire, une séparation entre élèves fondée sur la différence de religion ou de conviction ou sur la différence de sexe? | UN | هل يفصل فــي مؤسسات التعليــم الابتدائــي و/أو الثانوي بين التلاميذ على أساس الديانة أو المعتقد أو الجنس؟ |
Le Conseil rappelle que, lorsque des mesures sont prises pour prévenir ces abus, la liberté de religion et de conviction et la liberté d'expression et d'association des membres de la société civile doivent être strictement respectées. | UN | ويشير المجلس إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه حق الأفراد في حرية الديانة أو المعتقد وفي حرية التعبير وفي إنشاء الجمعيات في المجتمع المدني. |
Le Conseil rappelle que, lorsque des mesures sont prises pour prévenir ces abus, la liberté de religion et de conviction et la liberté d'expression et d'association des membres de la société civile doivent être strictement respectées. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه الاحترام الكامل للحقوق المتمثلة في حرية الديانة أو المعتقد وحرية التعبير وإنشاء الجمعيات التي يتمتع بها الأفراد في المجتمع المدني. |
Elle est membre de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies (CONGO) depuis 1997 et siège au Comité des organisations non gouvernementales pour la liberté de religion ou de croyance. | UN | وهي عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة منذ عام 1997، كما أنها عضو في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الديانة أو المعتقد. |
Dans sa lettre du 6 avril 2004, le Gouvernement a répondu que les informations communiquées par le Rapporteur spécial étaient erronées et que la liberté d'avoir ou ne pas avoir une religion ou une conviction figurait en termes clairs dans la Constitution et la législation et était garantie dans la pratique. | UN | 86 - وبموجب رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2004، ردت الحكومة بأن المعلومات التي بعث بها المقرر الخاص غير صحيحة، وأن الحقوق المتعلقة بحرية الديانة أو المعتقد وبحرية عدم الديانة أو المعتقد مكرسة بوضوح في الدستور والقوانين وممارستها مكفولة. |
L'Association internationale pour la liberté religieuse a été créée en 1900 en tant qu'association d'individus et de groupes qui partagent une volonté commune d'oeuvrer en faveur de la liberté de religion ou de conviction par le biais de la compréhension interconfessionnelle et de la coopération. | UN | تأسست الرابطة الدولية من أجل الحرية الدينية سنة 1900 وهي تضم أفرادا ومجموعات يجمع بينهم الالتزام بالعمل من أجل حرية الديانة أو المعتقد عن طريق التفاهم والتبادل بين الأديان. |
La liberté de religion ou de conviction existe indépendamment de toute procédure de reconnaissance administrative et il faut respecter la liberté de religion ou de conviction des minorités religieuses même en l'absence de tout enregistrement. | UN | وحرية الديانة أو المعتقد لها مركز يسبق أي إجراءات للاعتراف الإداري ومستقل عنها، وينبغي احترام الأقليات الدينية من حيث حرية دينهم أو معتقدهم حتى بدون أي تسجيل. |
Pendant la période à l'examen, l'organisation a coopéré avec le HCDH à l'appui du mandat du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعاونت المنظمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لدعم ولاية المقرر الخاص المعني بحرية الديانة أو المعتقد. |
La délégation irlandaise, comme la Commission des droits de l'homme, estime que la liberté de pensée ou de conscience ne souffre aucune limitation, pas plus que la liberté de religion ou de conviction et que la liberté de manifester sa religion ou ses convictions ne peut faire l'objet que des seules restrictions prévues au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | إن وفد ايرلندا يرى مثل لجنة حقوق اﻹنسان أن حرية الرأي أو الضمير لا يجب أن تتعرض ﻷية قيود، تماما مثل حرية الديانة أو المعتقد. وألا تخضع حرية الاعراب عن الديانة أو المعتقدات إلا للقيود المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد. |
Depuis 1994, le Comité d'organisations non gouvernementales sur la liberté de religion ou de conviction a coparrainé avec le Comité des organisations non gouvernementales religieuses auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Comité d'organisations non gouvernementales internationales sur les droits de l'homme et le Values Caucus, une Journée annuelle pour la liberté de religion ou de conviction. | UN | وبداية من عام 1994، اشتركت لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الديانة أو المعتقد مع لجنة المنظمات غير الحكومية الدينية لدى الأمم المتحدة، ولجنة المنظمات غير الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومجموعة الدفاع عن القيم، في تنظيم يوم دولي لحرية الديانة والمعتقد. |
L'organisation à participé à des réunions de groupe du Réseau de rapports des Nations Unies sur les femmes tenues à Genève et à des séances d'information, à Genève également, du Comité sur la liberté de religion ou de conviction de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies. | UN | شاركت المنظمة في اجتماعات الفريق المعقودة في جنيف بشأن شبكة تقارير الأمم المتحدة عن المرأة وجلسات الإحاطة التي عقدتها في جنيف لجنة حرية الديانة أو المعتقد التابعة لمؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة. |
La liberté de religion ou de conviction elle-même ne saurait être soumise à aucune restriction; seule la manifestation de cette liberté peut être limitée par la loi, dans la mesure où les restrictions sont strictement nécessaires à la sauvegarde de la sécurité et de l'ordre publics, de la santé ou de la moralité publiques, ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ذلك أن حرية الديانة أو المعتقد لا يمكن أن تكون عرضة لأي حدود، ولا يجوز تحديد حرية التعبير عنها إلا بالقانون في الحدود التي تحمي الأمن العام أو النظام أو الصحة أو الأخلاق أو الحقوق الأساسية للآخرين أو حريات الآخرين. |
Elle ajoute dans son article 18, que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion et que ce droit implique tant la liberté de changer de religion ou de conviction que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé. | UN | ويضيف الإعلان، في المادة 18، أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والمعتقد والدين، وأن هذا الحق يشمل كلا من حرية تغيير الديانة أو المعتقد وحرية ممارسة الشخص لدينه أو معتقده، سواء بمفرده أو في جماعة، وسواء في مكان عام أو خاص. |
Une vaste campagne a été menée dans les médias dont le but était de sensibiliser la population à l'existence de la discrimination, au fait qu'elle est interdite, et à ses effets négatifs, à la promotion de la diversité, du multiculturalisme et de la tolérance en général, sans distinction de sexe, de nationalité, de race et d'origine ethnique, de religion ou de conviction, de handicap, d'âge ou d'orientation sexuelle. | UN | وجرت حملة إعلامية موسَّعة هدفت إلى إذكاء الوعي بوجود ظاهرة التمييز المجحِف وحظر هذا التمييز ودرء آثاره السلبية، وتعزيز التنوُّع والتعددية الثقافية والتسامح عموما، بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية أو العنصر القومي أو الأصل العرقي أو الديانة أو المعتقد أو الإعاقة أو العمر أو الميل الجنسي. |
Le mardi 5 novembre à 10 heures : M. Abdelfattah Amor (Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction); Mme Asma Jahangir (Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions relatives aux exécutions sommaires ou arbitraires); et M. Theo van Boven (Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). | UN | يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/10: السيد عبد اللطيف عمور، (المقرر الخاص المعني بحرية الديانة أو المعتقد)؛ والسيدة أسماء جهانجير، (المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية)؛ والسيد ثيو فان بوفن (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة). |
Le mardi 5 novembre à 10 heures : M. Abdelfattah Amor (Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction); Mme Asma Jahangir (Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions relatives aux exécutions sommaires ou arbitraires); et M. Theo van Boven (Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). | UN | يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/10: السيد عبد اللطيف عمور، (المقرر الخاص المعني بحرية الديانة أو المعتقد)؛ والسيدة أسماء جهانجير، (المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية)؛ والسيد ثيو فان بوفن (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة). |
Le mardi 5 novembre à 10 heures : M. Abdelfattah Amor (Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction); Mme Asma Jahangir (Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions relatives aux exécutions sommaires ou arbitraires); et M. Theo van Boven (Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). | UN | يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/10: السيد عبد اللطيف عمور، (المقرر الخاص المعني بحرية الديانة أو المعتقد)؛ والسيدة أسماء جهانجير، (المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية)؛ والسيد ثيو فان بوفن (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة). |
Le mardi 5 novembre à 10 heures : M. Abdelfattah Amor (Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction); Mme Asma Jahangir (Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions relatives aux exécutions sommaires ou arbitraires); et M. Theo van Boven (Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants). | UN | يوم الثلاثاء، 5 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/10: السيد عبد اللطيف عمور، (المقرر الخاص المعني بحرية الديانة أو المعتقد)؛ والسيدة أسماء جهانجير، (المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية)؛ والسيد ثيو فان بوفن (المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة). |
Fraternité Notre-Dame a participé aux réunions du Comité des ONG auprès de l'UNICEF, de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies (CONGO) et d'autres comités d'ONG tels que le Comité pour la liberté de religion ou de croyance, ce qui lui a permis d'apprécier l'intérêt de ces réunions. | UN | كما حضرت الجمعية اجتماعات لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف ومؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات غير الحكومية مثل لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الديانة أو المعتقد. وقد لمسنا النتائج القيّمة التي تمخضت عنها هذه الاجتماعات. |
Nous exhortons les membres de l'ASEM à respecter la liberté de religion ou de croyance et à prendre les mesures voulues pour lutter contre l'intolérance, la discrimination, l'hostilité et la violence fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وإننا نحث الشركاء في الاجتماع الآسيوي - الأوروبي على احترام حرية الديانة أو المعتقد وعلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة التعصب، والتمييز، والعدوانية، والعنف على أساس الدين أو المعتقد. |