"الديكتاتوري" - Traduction Arabe en Français

    • dictature
        
    • dictatorial
        
    • totalitaire
        
    • dictatoriale
        
    • dictatures
        
    Cette dictature a été qualifiée par les témoins et les observateurs internationaux comme l'une des pires dictatures de la région. UN وقد وصف شهود ومراقبون دوليون هذا الحكم الديكتاتوري بأنه من أسوأ الديكتاتوريات في المنطقة.
    En Uruguay, l'état d'urgence a été déclaré en 1968 et prorogé jusqu'à la fin de la dictature en 1985. UN ففي أوروغواي، أُعلنت حالة طوارئ في عام 1968 ومددت حتى نهاية فترة الحكم الديكتاتوري في عام 1985.
    De toute évidence, la dictature libyenne n'a aucune intention d'assumer sa responsabilité fondamentale de protéger sa population. UN ومن الواضح أن النظام الديكتاتوري الليبي لا يعتزم القيام بمسؤوليته الرئيسية عن حماية شعبه.
    Troisièmement, le représentant de la République populaire démocratique de Corée a évoqué les histoires qu'aurait inventées notre régime dictatorial en 1980. UN ثالثا، ذكر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن نظامنا الديكتاتوري في عام 1980 يخترع افتراءات.
    Je voudrais dire à sa délégation que le régime dictatorial du Nord ferait mieux de s'occuper de sa population avant de faire de telles allégations. UN اسمحوا لي بتقديم المشورة إلى وفده بأن النظام الديكتاتوري في الشمال يجب أن يرعى شعبه قبل إطلاق مثل هذه الادعاءات.
    Les causes des deux conflits sont également similaires et prennent racine dans un passé communiste totalitaire. UN كما أن اﻷسباب وراء الصراعين متشابهة وتعود جذورها إلى الماضي الديكتاتوري - الشيوعي.
    En période de dictature, la défense des droits civils et politiques était prioritaire. UN ذلك أن الأولوية كانت تولى في ظل الحكم الديكتاتوري للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية.
    La dictature érythréenne continue de manifester toutes les formes possibles d'animosité et d'hostilité à l'encontre de ses voisins. UN إن هذا النظام الديكتاتوري ظل يمارس العداء السافر ضد كل جيرانه.
    Lutte contre l'impunité et mesures de réparation s'agissant de violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature UN مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري
    Il a produit un rapport en huit volumes dans lequel étaient enregistrées les violations commises sous la dictature. UN وقدمت تقريراً يتألف من 8 مجلدات تُدّون الانتهاكات التي ارتكبت خلال الحكم الديكتاتوري.
    Ce film est basé sur des faits réels se passant sous une dictature militaire. Open Subtitles هذا الفيلم مبني على وقائع حقيقية حدثت إبان حقبة العهد الديكتاتوري العسكري
    Utiliser cet espace que la dictature a dû céder et qu'on a gagné. Open Subtitles ونملئ الفراغات كان يجب على النظام الديكتاتوري ان يتعاون
    Les officiers de l'armée annoncent que Mossadeg a capitulé et que son régime de dictature implicite en'Iran est terminé. Open Subtitles إنّضباطالجيشيصرخون: أن مصدّق استسلم ونظامه الديكتاتوري المفترض إنتهى
    Le FBI a ramassé leur fils dans la rue, comme si on était dans une dictature du Tiers-Monde. Open Subtitles اختطفت المباحث الفيدرالية ابنهم من الشارع كما لو أننا في بلد من بلدان العالم الثالث الديكتاتوري
    La Commission est notamment chargée de rechercher et de localiser les enfants disparus pendant la dictature, ainsi que les enfants enlevés ou victimes de la traite des mineurs. UN وتضطلع اللجنة في جملة أمور، بالبحث عن الأطفال الذين اختفوا أثناء الحكم الديكتاتوري والأطفال الذين اختطفوا أو وقعوا ضحية للاتجار بالقصّر، وتحديد أماكنهم.
    C'est un pays plongé dans un isolement total et tragique du simple fait des actes et de la conduite de son régime dictatorial sans pitié. UN إنها بلد ألقت به أعمال وتصرفات نظامه الوحشي الديكتاتوري في غياهب العزلة المطلقة والمؤسفة.
    Elle regrettait néanmoins que les femmes, qui avaient été à l'avant-garde de la lutte visant à renverser le régime dictatorial, n'aient pas gagné leur place dans le nouveau Gouvernement et demeurent soumises à la polygamie. UN غير أنها أعربت عن الأسف لأن المرأة التي شاركت في الخطوط الأمامية للإطاحة بالنظام الديكتاتوري لم تكسب مكانتها في الحكومة الجديدة ولا تزال تخضع لنظام تعدد الزوجات.
    Nous avons également conclu un accord visant à présenter chacun un projet de loi en vue de la récupération des enfants nés en captivité sous le régime dictatorial. Nous avons déjà présenté ces projets de loi. UN كما توصلنا إلى اتفاق على إحالة مشروعي قانونين، وهو ما قمنا به بالفعل أيضا، للإسهام في تعافي الأطفال الذين ولدوا في الأسر خلال العهد الديكتاتوري.
    Dans de trop nombreux États de la région, cependant, la population souffre depuis trop longtemps sous un pouvoir dictatorial sans droit à une presse libre, à un système judiciaire indépendant et au respect de la primauté du droit. UN ومع ذلك العديد من دول المنطقة تعاني الشعوب وترزح تحت الحكم الديكتاتوري وقتا طويلا من دون الحقوق في الصحافة الحرة أو في قضاء مستقل أو الاحترام لسيادة القانون.
    Cependant, pendant les huit années du pouvoir dictatorial d'Hissène Habré, de 1982 à 1990, des pratiques discriminatoires de tous ordres ont été exercées sur toute l'étendue du territoire national par les Goranes, membres de la tribu du Président déchu. UN لكن السنوات الثماني من الحكم الديكتاتوري الذي مارسه حسين حبري من 1982 إلى 1990 والتصرفات التمييزية التي اتخذت جميع الأشكال والتي مورست في جميع التراب الوطني من قبل الغوران، وهم أفراد قبيلة الرئيس المخلوع.
    Originaire d'un pays relativement petit, qui est récemment passé d'un régime totalitaire à la liberté et la démocratie, elle attache une grande importance au rôle de la diplomatie multilatérale dans la prévention et la réduction des menaces à la paix, à la sécurité et à la prospérité dans le monde. UN ونظرا لمجيء المرشحة من بلد صغير نسبيا شهد مؤخرا تحوُّلا من الحكم الديكتاتوري إلى حكم تسوده الحرية والديمقراطية، فإنها تثمن بدرجة عالية دور الدبلوماسية المتعددة الأطراف في منع الأخطار التي تهدد السلام والأمن والازدهار العالمي والحد منها.
    Dans cette déclaration, il a fait allusion à l'approche dictatoriale adoptée par certains pays, quant aux méthodes de répression de certaines drogues, que devraient adopter les petits pays. UN وأشار في ذلك البيان إلى النهج الديكتاتوري الذي اتخذته بعض البلدان فيما يتعلق بسياسات محددة لتحريم المخدرات التي ينبغي أن تعتمدها البلدان الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus