"الديمغرافي في" - Traduction Arabe en Français

    • démographique dans
        
    • démographique du
        
    • démographique en
        
    • démographique à
        
    • démographique des
        
    • démographique de
        
    • démographique qui s'opère dans
        
    Les exigences de qualification ont progressivement changé pour refléter le vieillissement démographique dans les régions rurales. UN إن شروط الأهلية قد تحولت تدريجيا فأصبحت تعكس الشيخوخة ببُعدها الديمغرافي في المناطق الريفية.
    La modification de l’équilibre démographique dans la ville est intervenue en 1993 où, pour la première fois, les Israéliens sont devenus majoritaires. UN وقد تحقق هدف تغيير التوازن الديمغرافي في المدينة عام ١٩٩٣، عندما أصبح اﻹسرائيليون يشكلون اﻷغلبية ﻷول مرة.
    Conformément à la position libanaise, les réfugiés palestiniens doivent retourner dans leurs foyers et non pas s'installer au Liban, car les réfugiés eux-mêmes le désirent, et puisque la Constitution libanaise interdit leur installation permanente au Liban, car leur présence continue bouleverserait l'équilibre démographique du pays. UN إن موقف لبنان يدعو إلى عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وعدم توطينهم في لبنان، لأن اللاجئين أنفسهم يريدون العودة إلى أرضهم، ولأن رفض التوطين أصبح جزءا من الدستور اللبناني، ولأن بقاء اللاجئين في لبنان يخل بالتوازن الديمغرافي في القائم.
    Celles-ci ont servi d'appui à l'industrialisation, à la modernisation et à la transition démographique en Europe. UN فقد دعمت التصنيع والتحديث والتحول الديمغرافي في أوروبا.
    Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. UN وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة.
    . On s'attend à une accentuation de cette tendance en raison de l'évolution démographique des pays membres de l'OCDE. UN ومن المتوقع أن يتعزز هذا الاتجاه بسبب التطور الديمغرافي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    12. Condamne toutes tentatives de changer la composition démographique de l'Abkhazie (République de Géorgie), notamment en procédant à un repeuplement par des personnes qui n'y résidaient pas auparavant; UN " ١٢ - يدين أي محاولات لتغيير التكوين الديمغرافي في أبخازيا، جمهورية جورجيا، بما في ذلك إعادة إسكانها بأشخاص لم يكونوا مقيمين فيها من قبل؛
    Les chiffres des 20 dernières années témoignent pourtant d’une baisse continue des taux de croissance démographique dans le monde; on assiste également à une baisse des taux de fertilité et de mortalité. UN واﻷرقام المتعلقة بالسنوات العشرين اﻷخيرة تشهد مع هذا على استمرار انخفاض معدل النمو الديمغرافي في العالم؛ وثمة انخفاض أيضا في معدلي الخصوبة والوفيات.
    Deuxièmement, nous sommes en train d'examiner la répartition démographique dans le Royaume en créant des villes industrielles pour encourager la migration des régions urbaines vers les régions rurales. UN ثانيا، إعادة النظر في التوزيع الديمغرافي في المملكة من خلال إنشاء المدن الصناعية الملائمة لتشجيع الهجرة المعاكسة من المدن إلى الريف.
    Il espère que les mesures adoptées pour faire face à la transition démographique dans les services linguistiques porteront leurs fruits et permettront de régler le problème des taux de vacance de postes dans tous les centres de conférence, notamment à Nairobi. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن تسفر التدابير المتخذة لمعالجة التحول الديمغرافي في دوائر اللغات عن نتائج إيجابية وتحل مشكلة معدلات الشواغر في جميع مراكز العمل، ولا سيما في نيروبي.
    Certains étaient d'avis que la question de la transition démographique dans les services linguistiques étant d'ordre plus général, il fallait faire davantage que de s'intéresser à une catégorie précise de personnel du Secrétariat. UN 77 - أُعرب عن رأي مفاده أن معالجة التحول الديمغرافي في دوائر اللغات مسألة أوسع نطاقا وتحتاج إلى أكثر من التركيز على جزء محدد جدا من القوة العاملة في الأمانة العامة.
    La présence de mines a gêné le retour des réfugiés et des personnes déplacées et de vastes régions de terre fertile ne peuvent être cultivées à cause des mines, ce qui a pour effet d'accroître la pression démographique dans les quelques terres disponibles. UN فوجود اﻷلغام يعرقل عودة اللاجئين والمشردين وتترك مساحات واسعة من اﻷراضي الخصبة دون زراعة بسبب اﻷلغام. وهذا يؤدي إلى زيادة الضغط الديمغرافي في اﻷراضي القليلة المتاحة. إنها تعرض للخطر التنمية الاقتصادية وتزيد من حدة عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Transition démographique dans les services linguistiques UN ألف - التحول الديمغرافي في دوائر اللغات
    Il a fait également un exposé sur les corrélations existant entre les questions relatives à la population, aux femmes et aux objectifs du Millénaire pour le développement à l'occasion de la réunion annuelle du Centre démographique du Caire. UN كما قدم الصندوق عرضا عن الصلات القائمة بين السكان ونوع الجنس والأهداف الإنمائية للألفية في الاجتماع السنوي الذي يعقده المركز الديمغرافي في القاهرة.
    La structure démographique du pays a changé. Si en 1897, d'après les chiffres du premier recensement général de la population effectué dans l'Empire russe, le territoire actuel du Tadjikistan comptait 1 million d'habitants, on en dénombrait 6,1 millions au recensement de 2000. UN وتغير الهيكل الديمغرافي في البلد، فبعد أن كانت أراضي طاجيكستان الحالية تعد في عام 1897، حسب أرقام التعداد العام الأول للسكان الذي أُجري في ظل الإمبراطورية الروسية، مليون نسمة، أصبح البلد يعد 6.1 ملايين نسمة، حسب تعداد عام 2000.
    Le Programme continuera à être dispensé au Centre d'études sur le développement de Trivandrum (Inde), au Centre démographique du Caire, à l'Institut national de statistique et d'économie appliquée de Rabat (Maroc), à l'Université du Botswana à Gaborone et à l'Université du Chili à Santiago. UN وسيواصل البرنامج القيام بنشاطه في مركز الدراسات اﻹنمائية في تريفاندروم، الهند، والمركز الديمغرافي في القاهرة، والمعهد الوطني للعلوم والاقتصاد التطبيقي في الرباط، المغرب، وجامعة بوتسوانا، وغابورون، وجامعة شيلي في سانتياغو.
    Réaliser et exploiter le dividende démographique en Afrique UN تحقيق وتسخير العائد الديمغرافي في أفريقيا
    De plus, la transition démographique en cours dans les pays industrialisés fait que ceuxci ont de plus en plus besoin d'une maind'œuvre étrangère. UN وعلاوةً على ذلك، فإن التحول الديمغرافي في البلدان الصناعية يستوجب اعتمادها بشكل متزايد على العمال الأجانب لتلبية احتياجاتها لليد العاملة.
    b) Publication de plusieurs documents sur la population et l'environnement et sur la transition démographique en Afrique. UN (ب) إصدار ورقات في مناسبات معينة عن السكان والبيئة والتحول الديمغرافي في أفريقيا.
    Les Palestiniens voient dans cette évolution une volonté de modifier l'équilibre démographique à Jérusalem-Est de façon à renforcer les revendications israéliennes sur la totalité de Jérusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    Les Palestiniens voient dans cette évolution une volonté de modifier l'équilibre démographique à Jérusalem-Est de façon à renforcer les revendications israéliennes sur la totalité de Jérusalem. UN ويفسر الفلسطينيون هذا النمط السلوكي على أنه مسعى إلى تغيير التوازن الديمغرافي في القدس الشرقية من أجل تعزيز المزاعم الإسرائيلية في القدس برمتها.
    L'âge du départ à la retraite étant fixé par le règlement, le Département pouvait prévoir de façon exacte l'évolution démographique des services linguistiques et organiser les concours de recrutement en conséquence. UN وفي ضوء سن التقاعد الإلزامية، تتمكن الإدارة من وضع توقعات دقيقة بشأن التحول الديمغرافي في دوائر اللغات وتحديد مواعيد الامتحانات اللغوية التنافسية تبعا لذلك.
    139. L'étude démographique de 1991-1992 sur la santé de la mère et de l'enfant a donné les indicateurs suivants : UN ٨٣١- من خلال المسح الديمغرافي في اليمن حول صحة اﻷم والطفل لعام ١٩٩١/٢٩٩١ ثبتت المؤشرات التالية:
    La délégation syrienne se dit profondément préoccupée par la transition démographique qui s'opère dans les services linguistiques, et que le Secrétaire général évoque dans son rapport (A/63/119). UN 75 - وأعرب عن قلق وفده العميق إزاء التحول الديمغرافي في دوائر اللغات كما هو مبين في تقرير الأمين العام (A/63/119).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus