Les élections démocratiques qui se sont déroulées en Afrique du Sud il y a deux mois ont clos le chapitre long et sombre de l'histoire non seulement de l'Afrique du Sud, mais aussi de l'humanité. | UN | إن الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في جنوب افريقيا قبل شهرين قد أغلقت فصلا طويلا وقاتما لا في تاريخ جنوب افريقيا فحسب وإنما في تاريخ البشرية أيضا. |
Le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, Mohamed Ali Alhakim, a noté la manière pacifique dont s'était déroulée la passation des pouvoirs à la suite des élections démocratiques nationales qui s'étaient tenues en Iraq en 2014. | UN | وأشار الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، محمد علي الحكيم، إلى نقل السلطة سلميا بعد الانتخابات الوطنية الديمقراطية التي أجريت في العراق في وقت سابق من عام 2014. |
Il est faux de dire que la démocratie doit être restaurée, dans le plein respect de la volonté du peuple, telle qu'elle s'est exprimée lors des élections démocratiques qui ont eu lieu en 1990, puisque les représentants élus lors des élections de 1990 n'avaient pas pour mission de former un gouvernement, mais de rédiger une nouvelle constitution, qui reflète les aspirations démocratiques du peuple. | UN | إن الادعاء بأن الديمقراطية ينبغي أن تعاد وفقا لرغبة الشعب كما أعرب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ ادعاء خاطئ تماما ﻷن ولاية الممثلين المنتخبين في انتخابات عام ١٩٩٠ لا تتمثل في تشكيل حكومة بل في صياغة دستور جديد يعبر عن الطموحات الديمقراطية للشعب. |
3. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques de 1992 et se conforme pleinement aux " Acordos de Paz " ; | UN | ٣ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ٢٩٩١ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛ |
4. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques de 1992 et se conforme pleinement aux " Acordos de Paz " ; | UN | ٤ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٢ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛ |
6. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992 et se conforme pleinement aux " Acordos de Paz " ; | UN | ٦ - يكرر مرة أخرى مطالبته للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بأن يقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وأن يتقيد تقيدا تاما بـ " اتفاقات السلم " ؛ |
3. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques de 1992 et se conforme pleinement aux " Acordos de Paz " ; | UN | ٣ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ٢٩٩١ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛ |
4. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques de 1992 et se conforme pleinement aux " Acordos de Paz " ; | UN | ٤ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٢ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛ |
3. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques de 1992 et se conforme pleinement aux " Acordos de Paz " ; | UN | ٣ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ٢٩٩١ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛ |
4. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques de 1992 et se conforme pleinement aux " Acordos de Paz " ; | UN | ٤ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٢ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛ |
6. Exige de nouveau que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992 et se conforme pleinement aux'Acordos de Paz'; | UN | " ٦ - يكرر مرة أخرى مطالبته للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بأن يقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وأن يتقيد تقيدا تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ؛ |
Soulignant l'importance qu'il attache à ce que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992, tenues sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, et respecte pleinement les " Acordos de Paz " et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | " وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على قبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بلا تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تحت إشراف اﻷمم المتحدة، والتزام الاتحاد التزاما تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Les conditions précaires qui règnent dans le territoire palestinien occupé se sont encore aggravées l'an passé avec la poursuite des sanctions financières imposées de manière injuste et punitive au peuple palestinien après les élections démocratiques de janvier 2006. | UN | وفي العام الماضي، تفاقمت هذه الأوضاع الخطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة جراء استمرار العقوبات المالية غير العادلة والعقابية التي فُرضت على الشعب الفلسطيني على إثر الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في كانون الثاني/يناير 2006. |
Les événements les plus récents constituent la troisième vague d'attaques depuis janvier, et Israël utilise de toute évidence des moyens économiques, politiques et militaires pour punir le peuple palestinien parce qu'il refuse d'accepter les résultats des récentes élections démocratiques. | UN | وأشار إلى أن الأحداث الأخيرة كانت الموجَةَ الثالثةَ من الهجمات منذ شهر كانون الثاني/يناير، وقال إن من الواضح أن إسرائيل تستخدم وسائل اقتصادية وسياسية وعسكرية لمعاقبة الشعب الفلسطيني لأنها لا تقبل نتائج انتخاباته الديمقراطية التي أجريت مؤخراً. |
Avec le Réseau féminin américano-iraquien, cette Initiative a contribué à une forte participation électorale, y compris lors des élections démocratiques organisées en Iraq en janvier 2005, auxquelles de nombreuses femmes ont participé en tant qu'électrices. | UN | وقالت إن هذه المبادرة والشبكة النسائية المشتركة بين الولايات والعراق قد ساهمتا في زيادة أعداد الناخبين، بمن فيهم أعداد كبيرة من الناخبات، في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في العراق في كانون الثاني/يناير 2005. |
7. Exhorte de nouveau le Gouvernement du Myanmar à prendre, conformément aux assurances qu'il a données à diverses reprises, toutes les mesures voulues pour rétablir la démocratie, dans le plein respect de la volonté du peuple, telle qu'elle s'est exprimée lors des élections démocratiques qui ont eu lieu en 1990, et à faire en sorte que tous les partis politiques puissent exercer librement leurs activités; | UN | ٧ - تحث مرة أخرى حكومة ميانمار على القيام، تمشيا مع التأكيدات التي قطعتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو المعبر عنه في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛ |
51. Le Canada se réjouit des élections démocratiques tenues récemment au Pakistan mais encourage le Gouvernement à aborder les problèmes qui, d'après des organisations dignes de foi, continuent de se poser dans ce pays dans le domaine des droits de la personne. | UN | ٥١ - ثم قالت إن كندا ترحب بالانتخابات الديمقراطية التي أجريت مؤخرا في باكستان، لكنها تشجع الحكومة على التصدي للمشاكل التي لا تزال، حسبما أفادت منظمات جديرة بالثقة، تبرز الى حيز الوجود في هذا البلد، في مجال حقوق الفرد. |
Soulignant l'importance qu'il attache à ce que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992, tenues sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, et respecte pleinement les " Acordos de Paz " et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على قبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بلا تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تحت إشراف اﻷمم المتحدة، والتزام الاتحاد التزاما تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Soulignant l'importance qu'il attache à ce que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992, tenues sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, et respecte pleinement les " Acordos de Paz " et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على قبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بلا تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تحت إشراف اﻷمم المتحدة، والتزام الاتحاد التزاما تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
3. Exhorte de nouveau le Gouvernement du Myanmar à prendre, conformément aux assurances qu'il a données à diverses reprises, toutes les mesures voulues pour restaurer la démocratie, dans le plein respect de la volonté du peuple, telle qu'elle s'est exprimée lors des élections démocratiques qui ont eu lieu en 1990, et à faire en sorte que tous les partis politiques puissent exercer librement leurs activités; | UN | ٣ - تحث حكومة ميانمار من جديد على القيام، تمشيا مع التأكيدات التي قطعتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو الذي عبر بــه عنها فــي الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛ |