Nous notons avec satisfaction qu'elles se sont déroulées en toute conformité avec les normes démocratiques internationales et dans un climat exempt de violence et d'intimidation. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب. |
Les principes adoptés par le Forum multipartite donnent l'assurance que la future constitution sud-africaine permettra la mise en place d'un gouvernement s'inspirant des normes démocratiques internationales les plus élevées. | UN | إن المبادئ التي أقرها المحفل المتعدد اﻷطراف تمثل ضمانا بأن دستور جنوب افريقيا المقبل سيكفل إنشــــاء حكومــــة على أعلى مستوى من المعايير الديمقراطية الدولية. |
La justice a été saisie de questions politiques, et des membres de l'opposition ont été reconnus coupables d'infractions non considérées comme telles par les normes démocratiques internationales. | UN | فقد أحيلت قضايا سياسية على المحاكم وأدين أعضاء من المعارضة بارتكاب جرائم لا تعتبر كذلك وفقاً للمعايير الديمقراطية الدولية. |
Le principe de la démocratie internationale ne signifie pas seulement représentation égale ou équitable des États; il s'étend aussi à leurs droits et devoirs économiques. | UN | ومبدأ الديمقراطية الدولية لا يعني التمثيل المتكافئ أو العادل للدول فحسب، وإنما يشمل حقوقها وواجباتها الاقتصادية أيضا. |
Le concept de démocratie, internationale comme nationale, peut être défini. | UN | ويمكن تعريف مفهوم الديمقراطية، سواء أكان المعنى المقصود به الديمقراطية الدولية أم الديمقراطية المحلية. |
54. La délégation paraguayenne se rallie à la proposition faite par la Pologne d'éliminer l'expression " États ennemis " des Articles 53 et 107 de la Charte, et de mettre ainsi à jour le lexique démocratique international. | UN | ٥٤ - واختتم قائلا إن وفد باراغواي ينضم إلى الاقتراح الذي قدمته بولندا بشأن حذف عبارات " الدول المعادية " من المادتين ٥٣ و ١٠٧ من الميثاق، لتستكمل بذلك المصطلحات الديمقراطية الدولية. |
Le Pakistan estime que la persuasion est le meilleur moyen de promouvoir la démocratie. Pour qu'une culture démocratique internationale puisse s'instaurer, il faut qu'elle prenne ce que chaque système politique et culturel a de mieux en puisant dans son expérience historique unique pour s'en enrichir. | UN | إن باكستان ترى أن الاقتناع هو أفضل وسيلة لتشجيع الديمقراطية وإن سيادة الثقافة الديمقراطية الدولية تقتضي الاستفادة من أفضل ما في كل نظام سياسي وثقافي في العالم ومن خبرته التاريخية الفريدة. |
Afin d'améliorer encore la liberté d'expression, le Conseil de mise en oeuvre de la paix a préconisé l'adoption d'une législation relative à la liberté de l'information et à la décriminalisation de la diffamation, qui soit conforme aux normes démocratiques internationalement acceptées, etc. | UN | ولتعزيز حرية التعبير، دعا المجلس إلى اعتماد تشريع يغطي حرية الإعلام وعدم تجريم القذف ، تمشيا مع المعايير الديمقراطية الدولية المتعارف عليها وما إلى ذلك. |
51. Les lois et normes de procédure judiciaire adoptées répondent de mieux en mieux aux normes démocratiques internationales généralement admises dans le domaine de la justice. | UN | 51- وتستجيب قوانين ومعايير الإجراءات القضائية التي أُقرت بصورة أفضل للمعايير الديمقراطية الدولية المقبولة بشكل عام في مجال العدالة. |
122.39 Réformer le système électoral et organiser des élections périodiques et véritablement multipartites, conformément aux normes démocratiques internationales (République tchèque); 122.40. | UN | 122-39- إصلاح النظام الانتخابي وتنظيم انتخابات متعددة الأحزاب بصورة دورية وحقيقية، وفقاً للمعايير الديمقراطية الدولية (الجمهورية التشيكية)؛ |
M. Červenka (République tchèque) demande un complément d'information sur la relation entre le droit de réunion pacifique et la liberté d'association et les conditions nécessaires à la tenue d'élections réussies, conformément aux normes démocratiques internationales. | UN | 55 - السيد تشيرفينكا (الجمهورية التشيكية): طلب مزيداً من المعلومات عن العلاقة بين الحق في التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات والشروط التي تؤدي إلى نجاح العمليات الانتخابية وفقاً للمعايير الديمقراطية الدولية. |
Si la démocratie internationale a beaucoup évolué depuis 1889, c'est en grande partie grâce à l'UIP, qui a contribué à instaurer, sous des formes diverses, la gouvernance démocratique aux échelons national et international. | UN | وقد تطورت الديمقراطية الدولية تطورا كبيرا منذ عام 1889، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الدور المركزي الذي يقوم به الاتحاد في دعم إنشاء أشكال الحكم الديمقراطي على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
La démocratie internationale est souvent remise en cause par la capacité de certains États et certains acteurs non étatiques puissants d'aller à l'encontre de la volonté clairement exprimée de la majorité de la population et des États. | UN | إذ كثيرا ما يُشكّك في الديمقراطية الدولية نظرا لقدرة بعض الدول القوية والجهات الفاعلة من غير الدول على تقويض الإرادة الواضحة لغالبية الشعوب والدول. |
À cet égard, un exemple de ce qui pourrait constituer une forme de démocratie internationale est l'application du droit international en tant que fondement de la conduite de l'État, et de la Charte en tant que Constitution mondiale. | UN | وفي هذا السياق، من الأمثلة على ما يعد شكلا من أشكال الديمقراطية الدولية تطبيق القانون الدولي بوصفه أساسا لتصرفات الدول، واعتبار الميثاق دستورا للعالم. |
La démocratie internationale ne doit pas se limiter aux seuls États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 19 - ولا يجب أن تقتصر الديمقراطية الدولية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Parmi toutes les institutions internationales, l'Assemblée générale est l'unique instance où la représentativité est pratiquement universelle, où les pays participent sur un pied d'égalité, indépendamment de leur taille et de leurs pouvoirs, et où l'idéal d'une démocratie internationale y trouve sa plus claire expression, du moins en théorie. | UN | إن الجمعية العامة هيئة فريدة في اﻵلية المؤسسية الدولية. وقد أصبح التمثيل فيها عالميا من الناحية العملية. وتشارك الدول فيها على قدم المساواة بغض النظر عن حجمها أو قوتها، وتعبر عن مُثل الديمقراطية الدولية أوضح تعبير على اﻷقل من الناحية الرسمية. |
La démocratie internationale n'est certes pas une condition préalable de l'existence de la démocratie, mais il est nécessaire de reconnaître la démocratie < < comme un principe international, applicable aux organisations internationales et aux États dans leurs relations internationales. | UN | 17 - ومع أن الديمقراطية الدولية شرط مسبق لوجود الديمقراطية على الصعيد الوطني؛ ثمة حاجة حسبما أعلن الاتحاد البرلماني الدولي، إلى الاعتراف بالديمقراطية " بوصفها مبدأ دوليا ينطبق على المنظمات الدولية والدول في علاقاتها الدولية. |
Ces deux documents serviront à préserver la continuité avec les idées exprimées lors de précédentes conférences, tout en recherchant de nouvelles façons de renforcer la démocratie et le mouvement démocratique international. | UN | وتعمل الوثيقتان على الحفاظ على استمرارية إنكار المؤتمرات السابقة وفي الوقت نفسه نجد سبلا جديدة لتعزيز الديمقراطية والحركة الديمقراطية الدولية. |
Márcia de Campos - Fondation démocratique internationale des femmes (Federação Democrática Internacional de Mulheres - FDIM) | UN | مارسيا دي كامبوس - المؤسسة الديمقراطية الدولية للمرأة |
:: Avec la promulgation de la loi relative à la diffamation dans la Fédération en novembre 2002, des lois concernant la liberté de l'information conformes aux normes démocratiques internationalement acceptées existent désormais au niveau des entités et de l'État; | UN | :: وبعد إصدار القانون المتعلق بالقذف والتشهير في اتحاد البوسنة والهرسك في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصبح هناك الآن سواء على مستوى الكيان وعلى مستوى الدولة، قوانين تتعلق بحرية المعلومات، تنسجم مع المعايير الديمقراطية الدولية المقبولة. |