"الديمقراطية في البلد" - Traduction Arabe en Français

    • démocratie dans le pays
        
    • démocratiques du pays
        
    • démocratisation du pays
        
    • démocratique du pays
        
    • démocratiques dans le pays
        
    • démocratique dans le pays
        
    • démocratisation dans le pays
        
    • démocratie dans ce pays
        
    • démocratique dans ce pays
        
    • démocratique en
        
    Pour l'Algérie, la tenue des élections en 2012 devrait être un nouveau test déterminant du point de vue de la consolidation de la démocratie dans le pays. UN وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد.
    La mission s'efforcera également d'aider le Gouvernement et la société civile à promouvoir la paix et à renforcer la démocratie dans le pays. UN وستواصل البعثة أيضا الجهود الرامية إلى دعم الحكومة والمجتمع المدني في تشجيع السلام وتعزيز الديمقراطية في البلد.
    Le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. UN وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها.
    Le Gouvernement burundais est encouragé à poursuivre les efforts de consolidation de la paix et de démocratisation du pays. UN وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد.
    Le dernier mouvement rebelle, les Forces nationales de libération, a déposé les armes et est devenu un parti politique qui participe activement à la vie démocratique du pays. UN فآخر حركة متمردة، قوات التحرير الوطنية، وضعت أسلحتها وأصبحت حزبا سياسيا يشارك بفعالية في الحياة الديمقراطية في البلد.
    En conséquence, la Mongolie définira des valeurs de départ et d'étape pour mesurer les progrès démocratiques dans le pays. UN وتبعا لذلك، ستقوم منغوليا بتحديد خطوط الأساس ومعايير العملية الديمقراطية في البلد.
    Elle estime qu'il y a une volonté politique de reconstruction démocratique dans le pays. UN وتعتبر أن الإرادة السياسية متوافرة لإعادة إرساء الديمقراطية في البلد.
    Correctement organisées, des élections libres et régulières ne pourront que contribuer à consolider la démocratie dans le pays. UN ولا شك في أن إجراء انتخابات محلية حرة، ونزيهة، وجيدة التنظيم، سيسهم في تعزيز الديمقراطية في البلد.
    Et, à cet effet, nous avons mis en place une politique intégrée pour renforcer la démocratie dans le pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعنا على وضع سياسة متكاملة ترتبط بتعزيز الديمقراطية في البلد.
    i) Création du climat nécessaire à la restauration de la démocratie dans le pays en assurant à nouveau la parution des journaux et l'ouverture des stations de radio; UN ' ١ ' خلق المناخ الضروري لاستعادة الديمقراطية في البلد بضمان إعادة فتح دور الصحف ومحطات اﻹذاعة؛
    Il a appelé la communauté internationale à soutenir Haïti et son processus de reconstruction en apportant un nouvel élan aux institutions démocratiques du pays. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    :: Facilitation de l'audit des institutions démocratiques du pays depuis 2002 UN :: تيسير مراجعة حسابات المؤسسات الديمقراطية في البلد منذ عام 2002
    Le Conseil attend dès lors que toutes les forces démocratiques du pays continuent à s'engager pleinement et d'une façon constructive dans ce processus parlementaire. UN ولذلك فإن المجلس يرجو أن تواصل جميع القوى الديمقراطية في البلد بذل قصاراها بشكل بنّاء في اتجاه هذه العملية البرلمانية.
    En faisant la lumière sur ce qui s'est passé, en toute objectivité et impartialité, on contribuera à renforcer le processus de réconciliation nationale et la démocratisation du pays. UN وسيسهم توضيح ما يحدث بموضوعية ونزاهة في تعزيز عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في البلد.
    On ne résoudra pas le problème de la délinquance en adoptant des lois draconiennes, ce qui non seulement serait une solution simpliste, mais risquerait de compromettre la démocratisation du pays. UN ويلزم في هذا الصدد اﻹشارة الى أن حل مشكلة اﻹجرام لا يتحقق بسن قوانين صارمة، بل هو حل يمكن أن يضعف من عملية إحلال الديمقراطية في البلد بالاضافة الى كونه حلا مبسطا.
    En même temps, la création d'un tribunal en Indonésie pour juger les responsables de la répression exercée en 1999 favorisera le processus de démocratisation du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، إن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن القمع الذي حدث في عام 1999 من شأنه أن يساعد العملية الديمقراطية في البلد.
    Nous pensons sincèrement que notre action destinée à unir tout le peuple sri-lankais dans le cadre du processus démocratique du pays a donné des résultats encourageants. UN إننا نؤمن حقا بأن سجلنا يبعث على الارتياح وهو سجل موضوعه المركزي توحيد جميع أبناء سري لانكا في العمليات الديمقراطية في البلد.
    Par ailleurs, la manière civilisée, pacifique et constitutionnelle dont la société bulgare a surmonté la crise politique est un signe très important de la maturité démocratique du pays. UN وفي نفس الوقت أتت الطريقة المتمدنة والسلمية والدستورية التي تغلب بها المجتمع البلغاري على اﻷزمة لتكون دليلا هاما على نضج الديمقراطية في البلد.
    Les prochaines élections éprouveront la force des institutions et des principes démocratiques dans le pays. UN وستكون العملية الانتخابية القادمة بمثابة المحك الذي يبين مدى متانة المؤسسات والمبادئ الديمقراطية في البلد.
    Les prochaines élections éprouveront la force des institutions et des principes démocratiques dans le pays. UN وستكون العملية الانتخابية القادمة بمثابة المحك الذي يبين مدى متانة المؤسسات والمبادئ الديمقراطية في البلد.
    Le Comité a salué les efforts consentis par les autorités de Guinée équatoriale pour promouvoir la culture démocratique dans le pays et s'est réjoui des aides financières récemment octroyées aux partis politiques. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات في غينيا الاستوائية من أجل تعزيز الثقافة الديمقراطية في البلد وأعربت عن سرورها للمساعدات المالية التي منحت مؤخرا إلى الأحزاب السياسية.
    La domination clanique aux postes de gouvernance continuait à saper la démocratisation dans le pays. UN فهيمنة القبائل على مناصب الحكم لا تزال تقوض عملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    La responsabilité de la consolidation de la démocratie dans ce pays relève du Président, du Gouvernement et du Parlement en leur qualité de représentants du peuple haïtien. UN وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي.
    Quelques semaines après la restauration de l'autorité démocratique en Haïti en 1994, l'Union européenne a rejoint les efforts internationaux pour soutenir et renforcer le processus démocratique dans ce pays. UN بعد استعادة الحكم الديمقراطي في هايتي عام ١٩٩٤ ببضعة أسابيع، شارك الاتحاد اﻷوروبي فـــي الجهود الدولية من أجل دعم وتعزيز العملية الديمقراطية في البلد.
    En ce qui concerne le nouveau projet de loi électorale, le Haut Représentant s'est dit convaincu qu'il conforterait substantiellement le processus démocratique en Bosnie-Herzégovine car il renforce l'obligation faite aux hommes politiques de rendre des comptes aux électeurs. UN أما فيما يتعلق بمشروع قانون الانتخابات الجديد، فقد أعرب عن قناعته بأنه سيؤدي إلى تحسين العملية الديمقراطية في البلد إلى حد كبير إذ أنه يزيد من مساءلة السياسيين أمام ناخبيهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus