"الديمقراطية في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • démocratie dans la région
        
    • démocratiques de la région
        
    • démocratisation dans la région
        
    • démocratiques dans la région
        
    • démocratisation de la région
        
    • démocratique dans la région
        
    • démocratiques dans la sous-région
        
    Ce faisant, nous avons créé une plate-forme sans exclusive visant à échanger les données d'expérience et meilleures pratiques et à offrir un appui mutuel pour faire avancer la démocratie dans la région. UN وبهذا العمل، أنشأنا منبرا شاملا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات وتقديم الدعم المتبادل لتنمية الديمقراطية في المنطقة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour renouveler l'engagement de soutien du Japon aux réformes destinées à assurer la transition vers la démocratie dans la région. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام اليابان بدعم الإصلاحات التي تهدف إلى تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية في المنطقة.
    L'achèvement de la phase de consolidation de la paix n'en reste pas moins problématique pour la consolidation de la démocratie dans la région. UN بيد أن الإنجاز الفعال لمرحلة بناء السلام لا يزال يمثل تحديا فيما يتعلق بتوطيد الديمقراطية في المنطقة.
    Tous ces processus sont autant d’exemples qui témoignent du renforcement des régimes démocratiques de la région. UN وتشكل هذه العمليات مؤشرات جديرة بالترحيب بها على ترسخ النظم الديمقراطية في المنطقة.
    Le représentant exprime l'espoir que les aspirations démocratiques de la région faciliteront le règlement du différend régional sur le Sahara marocain et inciteront les autres parties à adopter une attitude constructive. UN وأعرب عن أمله في أن تيسر التحركات الديمقراطية في المنطقة إيجاد حل مبكر للمنازعة الإقليمية حول الصحراء المغربية، وأن تحفز الأطراف الأخرى على تبني مواقف بناءة.
    Les gouvernements des pays d'Amérique centrale estiment que des progrès substantiels ont été faits dans la réalisation des différents objectifs du Plan spécial, ce qui a contribué au processus de pacification et de démocratisation dans la région. UN وتؤمن حكومات امريكا الوسطى بأنه تم إحراز تقدم كبير باتجاه تحقيق مختلف اﻷهداف التي نصت عليها الخطـــة الخاصـــة، والتي أسهمت بدورها في عمليـــة صنـــع السلـــم وإقامة الديمقراطية في المنطقة.
    Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. UN ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه.
    Dans une certaine mesure, la signature du Pacte a été une conséquence logique des progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix et de la démocratisation de la région. UN والى حد ما، كان التوقيع نتيجة منطقية للتقدم المحرز في مجال بناء السلام وتحقيق الديمقراطية في المنطقة.
    Des élections pacifiques continuent d'avoir lieu dans ces pays, approfondissant ainsi le processus démocratique dans la région. UN ولا تزال الانتخابات السلمية تجري في هذه البلدان، مما يعمق الديمقراطية في المنطقة.
    Il est impératif de perfectionner constamment les authentiques processus démocratiques, pluralistes, participatifs et respectueux des libertés politiques fondamentales et des droits de l'homme et de préserver la démocratie dans la région. UN بأن من المحتم الدأب على تحسين العمليات الحقيقية المفضية إلى الديمقراطية والتعددية والمشاركة واحترام الحريات السياسية اﻷساسية وحقوق الانسان والمحافظة على الديمقراطية في المنطقة.
    Nous rappelons la nécessité indispensable de continuer à renforcer la coopération, de manière à activer le développement économique et à consolider la démocratie dans la région. UN وفي هذا الشأن نؤكد من جديد ضرورة استمرار وزيادة التعاون، وهو ما أصبح ضروريا لدفع التنمية الاقتصادية الى اﻷمام وتوطيد الديمقراطية في المنطقة.
    Il convient de veiller à la situation des droits de l'homme dans les républiques de Serbie et du Monténégro de façon à éviter des accès de violence et à renforcer la démocratie dans la région. UN ولا بد من إيلاء الاهتمام لحالة حقوق اﻹنسان في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود لمنع اندلاع العنف وتدعيم أركان الديمقراطية في المنطقة.
    La Grèce s'est donné un rôle créateur et efficace dans la région. La Grèce appuie tous les efforts visant à approfondir la démocratie dans la région. UN لقد رسمت اليونان لنفسها دورا فعالا وبناء في المنطقة، واليونان تؤيد جميع الجهود التي ترمي إلى تعميق الديمقراطية في المنطقة.
    Au niveau régional, le Qatar a créé, à Doha, un institut arabe pour la démocratie afin de promouvoir les possibilités qu'offre la démocratie dans la région. UN أما على المستوى الإقليمي، فقد أنشأت قطر، على سبيل المثال، معهدا عربيا للديمقراطية في الدوحة لشرح مزايا الديمقراطية في المنطقة.
    La vigueur des idéaux démocratiques de la région a été confirmée par la signature, le 24 juillet, du protocole d'Ushuaia qui réaffirme la clause démocratique dans les pays du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR), la Bolivie et le Chili. UN وقد تأكدت حيوية المثل الديمقراطية في المنطقة بتوقيع بروتوكول يوشوايا في ٢٤ تموز/يوليه، الذي يعيد تأكيد الحكم الخاص بالديمقراطية في بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبوليفيا وشيلي.
    Compte tenu de notre aspiration commune à construire des sociétés justes, démocratiques et libres, et convaincus que chacun de nos peuples choisira la voie et les moyens qui leur permettront de poursuivre ces idéaux, dans le plein respect des valeurs démocratiques de la région, de l'état de droit, de ses institutions et procédures, et des droits de l'homme; UN 11 - وإذ ندرك ما يشاطره الجميع من تطلع إلى بناء مجتمعات تنعم بالعدالة والديمقراطية والحرية، واقتناعا منا بأن كل واحد من شعوبنا سيختار وسائل وسبل تحقيق هذه المثل، بالاستناد إلى مؤسساته وإجراءاته وعلى أساس الاحترام التام للقيم الديمقراطية في المنطقة ولسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Considérant que la démocratisation dans la région améliorera les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    Constatant que la démocratisation, dans la région, accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    Cette situation avait été aggravée par le manque d'informations, de données statistiques et de documents fiables et facilement consultables concernant les procédures et les pratiques démocratiques dans la région. UN ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة نُدرة المعلومات والبيانات الإحصائية والوثائق التي يمكن الاعتماد عليها والوصول إليها فيما يتصل بالإجراءات والممارسات الرسمية على صعيد الديمقراطية في المنطقة.
    Cette attitude montre clairement que l'Équateur se soucie des dangers posés par une course aux armements, qui pourrait se déchaîner en dépit des progrès accomplis dans les processus de démocratisation de la région. UN وهذا الموقف يعبر بوضوح عن قلق إكوادور إزاء مخاطر سباق التسلح، الذي يمكن أن ينطلق بالرغم من التقدم الذي تحرزه عملية إرساء الديمقراطية في المنطقة.
    Les processus politiques démocratiques dans la sous-région demeurent fragiles, l'illustration la plus récente étant le coup d'état en République centrafricaine en mars 2003 et la tentative de coup d'état à Sao Tomé-et-Principe en juillet 2003. UN 16 - اتضح في الآونة الأخيرة أن العمليات السياسية الديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية ما زالت هشة وهو الأمر الذي برهن عليه الانقلاب الذي شهدته جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003، والمحاولة الانقلابية في سان تومي وبرينسيبي في تمو/يوليه 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus