La mise en place de la démocratie locale offrira de meilleures chances de réussite au processus démocratique en République centrafricaine. | UN | وإن إرساء دعائم الديمقراطية المحلية سيعطي حظوظا أفضل لنجاح العملية الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous avons dans une large mesure un rôle de médiateur, mais nous attendons avec un optimisme prudent que l'impératif démocratique en République du Niger soit mis en œuvre. | UN | ودورنا دور وساطة في المقام الأول، ولكننا ننتظر بتفاؤل يشوبه الحذر ضرورة تحقيق الديمقراطية في جمهورية النيجر. |
Nous exprimons donc notre ferme appui à toutes les forces démocratiques en République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولهذا فإننا نعرب عن تأييد قوي لجميع فئات القوى الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous souhaitons mentionner ici le fait que le Conseil est en contact avec les Serbes de Bosnie qui ont fui le pays et avec les groupes de dissidents clandestins dans la zone détenue par Karadzić, ainsi qu'avec les forces démocratiques en République de Serbie. | UN | ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا. |
Contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité et a la consolidation de la démocratie en République centrafricaine : l'apport de l'UIP | UN | المساعدة على استعادة السلام والأمن، وتوطيد الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى: مساهمة الاتحاد البرلماني الدولي |
Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine, qui exacerbe les tensions dans le pays, peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن شبه انعدام المعارضة السياسية في المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي زاد من حدة التوتر في البلد قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة، |
La route conduisant à la démocratie dans la République de Corée a été longue et difficile. | UN | لقد كان طريق الديمقراطية في جمهورية كوريا طويلا وصعبــــا. |
— Demos News, 1997, No 1 : article sur " la stabilité sociale en tant que condition préalable à la poursuite de la démocratisation en République Kirghize " ; | UN | نشرة " Demos News " ، ٧٩٩١، العدد ١: " الاستقرار الاجتماعي كشرط لﻹصلاحات الديمقراطية في جمهورية قيرغيزستان " ؛ " م. |
Je profite de l'opportunité qui m'est offerte pour saluer une fois encore et de manière solennelle les pays amis et les institutions internationales qui ont participé sans faille à ce processus de démocratisation de la République centrafricaine. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الشكر بإخلاص، مرة ثانية الى البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية التي شاركت بلا كلل فــــي عمليــــة بناء الديمقراطية في جمهورية افريقيا الوسطى. |
La communauté internationale a constamment soutenu le processus démocratique en République démocratique du Congo au cours des 10 dernières années. | UN | 73 - وظل المجتمع الدولي يدعم العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مدى السنوات العشر الماضية. |
Les représentants de l'opposition étaient conscients que la pratique démocratique en République démocratique du Congo s'était améliorée et que l'action parlementaire était indispensable pour promouvoir un dialogue constructif entre la coalition au pouvoir et les partis d'opposition. | UN | 106 - وأقر ممثلو المعارضة بأن ممارسة الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحسنت وأن العمل البرلماني كان مفيدا في إقامة حوار بنّاء بين الائتلاف الحاكم وأحزاب المعارضة. |
Mon gouvernement constate que ce regain de tension provoqué par le Rwanda correspond à un schéma planifié visant à mettre en échec tous les processus de paix dans la région, les acquis laborieux obtenus par le processus démocratique en République démocratique du Congo et à perdurer l'état de conflit permanent pour assouvir des objectifs non avoués. | UN | وتلاحظ حكومتي أن هذا التصعيد الذي تسببت فيه رواندا يندرج في إطار مخطط مُحكم لإفشال كافة عمليات السلام في المنطقة الإقليمية، وتبديد مكاسب العملية الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لم تُنل إلا بشق الأنفس، وإطالة أمد النزاع الدائم لتحقيق مآرب غير مُعلنة. |
La délégation brésilienne salue le rôle joué par les nombreux pays africains qui apportent leur concours à la reconstruction des institutions démocratiques en République démocratique du Congo. | UN | وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au lieu d'encourager et de favoriser les processus démocratiques en République fédérative de Yougoslavie, la communauté internationale a opté pour le châtiment sévère et injustifié de toute la population, ce qui s'est traduit par une dégradation spectaculaire des conditions de vie de toute la population, y compris des minorités nationales. | UN | وعوضا عن دعم وتشجيع العمليات الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، آثر المجتمع الدولي أن يعاقب بشدة ودون مبرر سكانها بالكامل؛ مما أسفر عن تدهور جسيم في مستويات المعيشة لكل مواطنيها، بما فيهم افراد اﻷقليات القومية. |
Je ne saurais terminer mon intervention sans remercier la communauté internationale et le système des Nations Unies pour les actions en faveur de la consolidation de la paix et de la promotion de la démocratie en République centrafricaine. | UN | ولا يمكنني أن أختتم خطابي دون أن أتوجه بالشكر إلى المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لما اتخذاه من إجراءات لتعزيز السلم وتوطيد الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le projet de résolution reflète diverses évolutions positives, notamment l'abolition de la Cour d'ordre militaire et des manifestations de la volonté politique du Gouvernement d'unité nationale et de transition de promouvoir la démocratie en République démocratique du Congo. | UN | وقال إن مشروع القرار يعكس عدة تطورات إيجابية، بما فيها إلغاء المحكمة العسكرية وإظهار الإرادة السياسية على تعزيز الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب حكومة الوحدة الوطنية والانتقال. |
Dans ce contexte, nous considérons que toute critique des processus démocratiques de la République du Haut-Karabakh est infondée et incompatible avec les tendances actuelles des relations internationales. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أي انتقاد للعمليات الديمقراطية في جمهورية ناغورني كاراباخ على أنه غير مبرر، وأنه مناف للاتجاهات الحديثة في العلاقات الدولية. |
Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة، |
Ils ont voté avec leurs pieds lorsqu'ils ont décidé de quitter la Chine continentale pour l'île de Taiwan, et aujourd'hui 21,3 millions de personnes exercent la démocratie dans la République de Chine à Taiwan. | UN | وقد صوتوا بأقدامهم عندما انتقلوا من بيوتهم في البر الصيني إلى جزيرة تايوان، ويمارس اليوم ٢١,٣ مليون نسمة الديمقراطية في جمهورية الصين في تايوان. |
Dans le cadre de l'application de l'Accord de Lusaka, le Gouvernement congolais tient à la tenue dans les délais prévus du dialogue inter-congolais, en vue de permettre la reprise dans les meilleures conditions du processus de démocratisation en République démocratique du Congo. | UN | في إطار تنفيذ اتفاق لوساكا، تحرص حكومة الكونغو على إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية في الموعد المحدد، لكي يتسنى استئناف عملية إحلال الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أفضل الظروف. |
À cet égard, les deux présidents ont exprimé leur soutien à la démocratisation de la République fédérale de Yougoslavie qui permettra son admission au Pacte de stabilité et l'harmonisation de la zone démocratique en Europe du Sud-Est. | UN | وبهذا الخصوص، يعرب كلا الرئيسين عن تأييدهما لإحلال الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما سيتيح انضمامها إلى ميثاق الاستقرار وتجانس المنطقة الديمقراطية في جنوب شرق أوروبا. |
En tant que pays voisin, la République dominicaine est la première intéressée par la situation politique et la stabilité démocratique de la République d'Haïti. | UN | والجمهورية الدومينيكية، بوصفها بلدا مجاورا، هي أول من تشغله الحالة السياسية والاستقرار الديمقراطية في جمهورية هايتي. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui au renforcement de la démocratie en République-Unie de Tanzanie | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تعميق الديمقراطية في جمهورية تنزانيا المتحدة |